==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་བ།
སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་བ།
ད་ནི་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་གནས་པ་བཞི་སྟེ། སའི་ལྷ་མོ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། ལྟ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་དང༌། བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་དང༌། སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། །
སའི་ལྷ་མོ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ།
དེ་ལ་སའི་ལྷ་མོ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཐིག་ལེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ལཾ་སེར་པོ་ཅིག་བསམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བས་སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ། གཡོན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་ཅིག་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེགས་པའི་སའི་ལྷ་མོ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་བཞིས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་པ་དང༌། དགྱེས་པར་བྱས་ལ། མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཕུལ་ཏེ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་ལྟར་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་བཅོམ་ནས། །བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བགྱི། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་པས་སའི་ལྷ་མོ་མཉེས་ནས། དགའ་བའི་མདངས་ཀྱིས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཟེར་ནས་ས་ལ་ཐིམ་མོ། །དེ་ནི་སའི་ལྷ་མོ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། །
ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ།
ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་ནི། ལྷ་དགུ་པོ་སོ་སོའི་བཞུགས་གནས་སུ་དྲི་དང་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་གདན་དགུ་རུ་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ལྷ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང༌། མེ་ཏོག་རེ་རེ་བཞག་པས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལྷ་དགུ་རུ་བསམ། དེ་ནས་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་མོ། །
དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཕུལ་ལ་བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་པ་བྱས་ཏེ། འདི་སྐད་དོ། །ཐམས་ཅད་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་མཆོག །གདོད་ནས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་གནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་དག་པ། །དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་བདག་ཕྱག་འཚལ། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ནི། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། མགོན་པོ་བྲི་བར་འདོད་པ་སྟེ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་དང༌། །ཁྱེད་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་ཡང༌། །དེ་བས་བཅོམ་ལྡན་གུས་བདག་

【汉语翻译】
作意安住。
作意安住。
现在宣说作意安住，其中也有四种安住：地母作意安住、观作意安住、宝瓶作意安住、弟子作意安住。
地母作意安住。
其中地母作意安住，即在坛城中央做香水之明点，于明点之上观想黄色种子字ལཾ （藏文，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：লাম），其化为光，观想地母身色黄色，以各种珍宝严饰，一面二臂，右手持念珠，左手持金瓶。然后于前方虚空中迎请地母，以ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 旺 霍）四者勾招、安住、系缚、令喜悦，献上五供，合掌说道：救护者一切诸佛，行持之方式与差别，于地与波罗蜜多，天女汝乃为见证。救护者释迦狮子，如何摧伏魔之军，如是摧伏魔之众，我将绘制坛城。如是念诵三遍，地母心生欢喜，以喜悦之光芒，说“喜悦金刚坛城”后融入于地。此乃地母作意安住。
诸天作意安住。
诸天作意安住，即于九位本尊各自之安住处，以香水与甘露做明点，观想为九座垫，其上念诵各本尊心咒，各置一花，观想为誓句尊九天。然后以ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 旺 霍）等四手印，迎请、安住、系缚、自在智慧尊，观想二者无别。
然后献上五供，念诵二十赞，如是说：一切事物之自性胜，本来一切自性住，方便与智慧二者清净，喜悦金刚我顶礼。然后如是说：世尊喜悦金刚，明王我顶礼赞叹。我于此金刚坛城，怙主欲作绘制，为利诸弟子故，亦为供养您之故，因此世尊敬我

【英语翻译】
To Abide in Preparation.
To Abide in Preparation.
Now, I will explain abiding in preparation. There are four abidings: abiding in preparation for the earth goddess, abiding in preparation for viewing, abiding in preparation for the vase, and abiding in preparation for the disciple.
The Earth Goddess Abiding in Preparation.
Among these, the earth goddess abiding in preparation involves making a drop of fragrance in the center of the mandala. On top of the drop, visualize the yellow syllable laṃ (藏文，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：লাম). As it dissolves into light, visualize the earth goddess with a yellow complexion, adorned with various precious ornaments, with one face and two arms, the right holding a rosary, and the left holding a golden vase. Then, invite the earth goddess who has gone to the sky in front, and with the four syllables jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 旺 霍), attract, seat, bind, and please her. Offer the five offerings, and with palms joined, say: "All the Buddhas, protectors, in their conduct and distinctions, for the earth and the perfections, goddess, you are the witness." Just as Shakyamuni, the protector, conquered the armies of demons, so having conquered the hosts of demons, I will draw the mandala. Recite this three times, and the earth goddess is pleased. With the radiance of joy, saying, "The mandala of Hevajra," she dissolves into the earth. This is the earth goddess abiding in preparation.
The Deities Abiding in Preparation.
The deities abiding in preparation involves making drops of fragrance and nectar at the respective abodes of the nine deities, and visualizing them as nine seats. On top of them, recite the heart mantras of the respective deities, and place a flower on each, visualizing them as the samayasattvas, the nine deities. Then, with the four mudras, such as jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 旺 霍), invite, seat, bind, and subjugate the wisdom deities, and contemplate them as inseparable.
Then, offer the five offerings and recite the Twenty Praises, saying: "Supreme is the nature of all things, from the beginning, all abide in their own nature, pure are the two, means and wisdom, Hevajra, I prostrate." Then say: "Bhagavan Hevajra, king of knowledge, I prostrate and praise. Here in this Vajra Mandala, protector, I wish to draw, for the benefit of the disciples, and also for the purpose of offering to you. Therefore, Bhagavan, respect me."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ། །བྱིན་རླབས་གནང་བ་མཛད་པར་འོས། །དགོངས་ཤིག་བདག་ལ་སངས་རྒྱས་དག །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོ་དོན་བྱེད་དང༌། །འབྲས་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །གང་ཞིག་གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ། །ལྷ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང༌། །འབྱུང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་བའི། །གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་མིག་ལྡན་པའི། །ཆེ་གེ་མོ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དགྱེས་རྡོར་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་བྱུང་བ། །ཇི་ལྟར་ཉེར་སྤྱོད་ནུས་པ་ཡིན། །འགྲོ་བདག་དོན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །སློབ་མ་བདག་བཅས་བདག་ལ་ནི། །བྱིན་རླབས་གནང་བ་མཛད་པར་འོས། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་སྤོས་ཐོགས་ལ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། །
བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ།
བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་ནི། བུམ་པའི་དབྱིབས་ནི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་ཟླུམ་པ། ཞབས་ཕྲ་བ་མཆུ་འཕྱང་བ་ལྟོ་བ་ཆེ་བ་དགུ་བྱས་ལ། སྤོས་ཀྱི་ཆུས་དག་པར་བཀྲུས་ལ། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་རས་སམ་དར་དཀར་བཏིང་ལ་མེ་ཏོག་ཆལ་པར་བཀྲམ་ལ་གོང་གི་བུམ་པ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ཙནྣ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དཀར་རྩི་བསྲེས་ལ་བྱུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་པད་འདབ་བརྒྱད་རེ་བྲི། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་རེ་བྲི། དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་བསམ། དེ་ལས་ཡི་གེ་ཁཾ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བུམ་པ་གོང་མ་འདྲ་བ་ཅིག་བྱུང་བར་བསམ། དེའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་པདྨ་
འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཅིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་གཅིག་བསམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ཅིག་བསམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་ཞབས་བཞི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་སྤྱན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་པ་བརྒྱད་ན་བྷནྡྷའི་ནང་ན་གླང་པོ་རྟ་བོང་ལ་སོགས་པ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་བརྒྱད་ན་བྷནྡྷའི་ནང་ན་སའི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་བསྣམས་པ། དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ། །ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཚང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རིས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་དེ་ནས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་ས

【汉语翻译】
拉！祈请赐予加持。请垂念我，诸佛陀！利益有情之法轮，安住果位之菩萨，以及其他一切明咒之天神，诸天守护世间，诸有情菩萨，对于有情之教法极喜悦者，以及具金刚眼者。某某我，金刚持，如何能如实地运用喜金刚坛城？为了利益有情众生而书写。祈请上师与我等弟子赐予加持。如是手持香，念诵三次。此乃安住于天神之加持。
宝瓶加持安住。
宝瓶加持安住：宝瓶之形状如水坛城般圆形，底部细，口外倾，腹部大，制作九个。用香水清洗干净，在坛城之上铺设布或白绸，散布鲜花，放置上述宝瓶。然后混合白檀香等香气，以及酥油，涂抹其上。之后绘制八瓣莲花，在莲花的中心绘制各自的手印。然后观想胜乐宝瓶空无一物，从中化出一个白色种子字ཁཾ་（藏文，kham，kham，空）。它化为光，观想生出一个与之前的宝瓶一样的宝瓶。在其内部，观想从种子字ཧྲཱིཿ（藏文，hrih，hrih，大悲）化出一朵八瓣莲花。在其上，观想从种子字ཨ་（藏文，a，a，无）化出一个月轮。在其上，观想从种子字ཨཾ་（藏文，am，am，甘露）化出一个日轮。在其上，观想一个蓝黑色种子字ཧཱུཾ་（藏文，hūṃ，hūṃ，吽）。它化为光，观想一个以吽字标记的蓝黑色金刚杵。它化为光，观想喜金刚，八面四足十六臂，二十四眼，具有六种手印。右边的八只手中，在颅器（梵文：bhaṇḍa）中拿着大象、马、驴等。左边的八只手中，在颅器中拿着地母等。头发是黄色的，向上竖立。观想他佩戴着各种饰品。或者观想坛城完整。然后放置于六族坛城的中央。然后通过ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་（藏文，jah hum bam hoh，jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招、入、缚、降伏）等四者，迎请、安住、束缚、降伏智慧本尊等，之后对愚痴金刚母等

【英语翻译】
La! Please grant blessings. Please consider me, Buddhas! The wheel of Dharma that benefits beings, the Bodhisattvas who abide in the fruit, and all other deities of mantras, the gods who protect the world, the Bodhisattvas of beings, who are delighted in the teachings for sentient beings, and those who possess the Vajra Eye. So-and-so, I, the Vajra Holder, how can I truly utilize the Hevajra Mandala? I will write for the benefit of sentient beings. Please grant blessings to the teacher and my disciples. Thus, holding incense, recite three times. This is the blessing of abiding in the deity.
The vase abides in empowerment.
The vase abides in empowerment: The shape of the vase is round like a water mandala, with a narrow base, an everted lip, and a large belly, made into nine. Wash it clean with incense water, spread cloth or white silk on the mandala, scatter flowers, and place the above vase. Then mix white sandalwood and other fragrances, as well as clarified butter, and apply it. Then draw eight lotus petals each. In the center of each, draw their respective hand symbols. Then contemplate the vase of victory as empty. From it, a white syllable ཁཾ་ (Tibetan, kham, kham, space) transforms. It dissolves into light, and contemplate that a vase like the previous one arises. Inside it, contemplate an eight-petaled lotus arising from the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, hrih, hrih, compassion). On it, contemplate a moon disc arising from the syllable ཨ་ (Tibetan, a, a, absence). On it, contemplate a sun disc arising from the syllable ཨཾ་ (Tibetan, am, am, nectar). On it, contemplate a dark blue syllable ཧཱུཾ་ (Tibetan, hūṃ, hūṃ, hum). It dissolves into light, and contemplate a dark blue vajra marked with the syllable Hum. It dissolves into light, and contemplate Hevajra, with eight faces, four legs, sixteen arms, and twenty-four eyes, possessing six mudras. In the eight right hands, he holds elephants, horses, donkeys, etc., in skull cups (Sanskrit: bhaṇḍa). In the eight left hands, he holds earth goddesses, etc., in skull cups. His hair is yellow and stands upright. Contemplate him adorned with various ornaments. Or contemplate the mandala as complete. Then place it in the center of the mandala of the six families. Then, through ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, jah hum bam hoh, jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ, attract, enter, bind, subdue), invite, abide, bind, and subdue the wisdom deities, etc., and then to the Ignorant Vajra Mother, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་དྲུག་གིས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཁའ་སྤྱོད་མ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱིས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྒྱུའི་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེས་དབུ་རྒྱན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ལ་བསང་གཏོར་བྱ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་བཞག་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དམ་ཚིག་གི་ཆུ་བསང་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ་གྷཾ་ཛཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཤ་ལྔ་སྦྱར་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་དེ་ཧཱུཾ་ལྔར་བསམས་ལ་ཧཱུཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་འོད་དང་ལྡན་པ་བཟང་པོར་གྱུར་བར་བསམ་མོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ལ་རས་དབུལ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཁཾ་རཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་མཆོད་ཡོན་དབུལ། ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ཞལ་བསིལ་དབུལ། མེ་ཏོག་བཟང་པོ་མཆོག་འདི་དག །དྲི་མེད་གཙང་བའི་སྐྱེ་གནས་ནས། །བདག་གིས་དད་པས་ཕུལ་བ་
ཉིད། །བཞེས་ཏེ་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྐྱོབས། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནགས་ཚལ་ལས་བྱུང་དྲི་ཡི་མཆོག །དྲི་ཚོགས་བདུག་སྦོས་བླ་མེད་པ། །བདག་གིས་དད་པས་ཕུལ་བ་ཉིད། །བཞེས་ཏེ་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྐྱོབས། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །གདོན་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པ། །དགེ་ཤིང་མུན་པ་རྣམས་སེལ་བ། །བདག་གིས་དད་པས་ཕུལ་བ་ཉིད། །བཞེས་ཏེ་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྐྱོབས། །ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ནས་སྦྱར་བའི་དྲི། །ཤངས་ལ་ཚིམ་བྱེད་དག་པ་འདི། །བདག་གིས་དད་པས་ཕུལ་བ་ཉིད། །བཞེས་ཏེ་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྐྱོབས། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། བཤོས་གཙང་ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་ལྡན། །བཟའ་དང་བཅའ་བར་ལྡན་བཅས་པ། །ཁ་དོག་དྲི་དང་རོར་ལྡན་པ། །དབུལ་གྱིས་སོ་སོར་བཞེས་སུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དྲི་ཆབ་བཟང་པོ་དུང་ཕོར་དུ་བླུགས་ལ་བུམ་པའི་ཁ་རུ་གཞག །ཧཱུཾ་བདུན་བཟླས་པའི་སྲས་བུ་དཀར་པོ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་གདགས། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཙནྡན་དཀར་པོའི་དྲི་ཆུར་བཅུག་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བཅིངས་ལ་དུང་ཕོར་གྱི་ཁ་རུ་གཞག་གོ ། དེ་ནས་གཙོ་བོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་དེ་བུམ་པར་བླུགས་པས། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་དག

【汉语翻译】
以六根加持六处。以空行母等三者加持三处。观想种姓之主，喜悦之因的金刚为顶严。之后对供水等进行焚香和抛食。焚香和抛食等的咒语是：嗡 萨瓦 桑  शोध 达尼 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व सं शोधनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃ śodhāni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，善，清净，吽，啪)。花朵等的咒语是：嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，梭哈)。置于班扎内的五甘露清净的咒语是：嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)。誓言之水清净的咒语是：嗡 希 吽 康 藏 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ་གྷཾ་ཛཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī hūṃ ghaṃ jaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，希，吽，康，藏，梭哈)。混合五肉的咒语是。之后将五种供品观想为五个吽字，吽字融化为光，观想花朵等具有光芒，变得美好。嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)。之后，对尊胜宝瓶念诵“嗡 班扎 梭巴瓦 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra svabhāva svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，自性，梭哈)”并献上布。念诵“扎 吽 班 霍 康 然”并献上供水。念诵“嗡 尼日提 吽 康”并献上洗脸水。这美好的殊胜花朵，从无垢清净的出生地，我以虔诚之心供养，请享用并庇护我。嗡 班扎 布贝 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，阿，吽，梭哈)。源于森林的殊胜香，无上的香云，我以虔诚之心供养，请享用并庇护我。嗡 班扎 杜贝 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，阿，吽，梭哈)。摧毁邪魔且吉祥，驱散善木黑暗，我以虔诚之心供养，请享用并庇护我。嗡 班扎 德贝 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dīpa āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，灯，阿，吽，梭哈)。俱生和合之香，令鼻根满足的清净之物，我以虔诚之心供养，请享用并庇护我。嗡 班扎 根德 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，阿，吽，梭哈)。清净的食物，具足一切支分，具备可食和可饮之物，具备色香味，请分别享用。嗡 班扎 奈维德耶 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，供品，阿，吽，梭哈)。之后将美好的香水倒入海螺杯中，放在宝瓶口上。将念诵七遍吽字的白色丝带系在尊胜宝瓶上。将花环浸入白色檀香水中，系在金刚杵的中央，放在海螺杯的口上。之后，将念诵一百零八遍主尊的咒语倒入宝瓶中，以此威力

【英语翻译】
Bless the six sense organs with the six aggregates. Bless the three places with the three, including the Dakini. Visualize the lord of the family, the delight of the cause, adorned with the vajra on the head. Then, perform incense offering and scattering offering to the offering water and so on. The mantra for incense offering and scattering offering is: Om Sarva Sam Shodhani Hum Phet (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃ śodhāni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all, good, purify, Hum, Phet). The mantra for flowers and so on is: Om Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Svaha). The mantra for purifying the five amritas placed inside the Bhanda is: Om Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Svaha). The mantra for purifying the water of samaya is: Om Shri Hum Gham Jam Svaha (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ་གྷཾ་ཛཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī hūṃ ghaṃ jaṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Shri, Hum, Gham, Jam, Svaha). The mantra for mixing the five meats is. Then, visualize the five types of offerings as five Hum syllables, and from the Hum syllables dissolving into light, visualize the flowers and so on as being radiant and becoming excellent. Om Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Svaha). Then, to the vase of complete victory, say "Om Vajra Svabhava Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra svabhāva svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Svabhava, Svaha)" and offer cloth. Say "Ja Hum Bam Hoh Kham Ram" and offer offering water. Say "Om Nirti Hum Kham" and offer washing water. These excellent and supreme flowers, From the immaculate and pure place of origin, I offer with devotion, Please accept and protect me with your kindness. Om Vajra Pushpe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Ah, Hum, Svaha). The supreme fragrance that comes from the forest, The unsurpassed cloud of incense, I offer with devotion, Please accept and protect me with your kindness. Om Vajra Dhupe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Incense, Ah, Hum, Svaha). Destroying demons and auspicious, Dispelling the darkness of virtue and wood, I offer with devotion, Please accept and protect me with your kindness. Om Vajra Dipa Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dīpa āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Light, Ah, Hum, Svaha). The fragrance that is co-born and mixed, This purity that satisfies the nose, I offer with devotion, Please accept and protect me with your kindness. Om Vajra Gandhe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Fragrance, Ah, Hum, Svaha). Pure food, complete with all limbs, Possessing food and drink, Possessing color, fragrance, and taste, Please accept them individually. Om Vajra Naivedye Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Offering, Ah, Hum, Svaha). Then pour the good scented water into a conch shell and place it on the mouth of the vase. Tie the white silk ribbon, which has been recited with seven Hums, to the vase of complete victory. Immerse the flower garland in white sandalwood scented water, tie it in the center of the vajra, and place it on the mouth of the conch shell. Then, pour the mantra of the main deity, which has been recited one hundred and eight times, into the vase, and with its power

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་ནས། དེ་ནས་དྲི་ཆབ་བཟང་པོ་གང་བར་བླུགས། དེ་ནས་ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིངས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བཟླས་ལ་བཅིང་ཞིང་གཞུག་པར་བྱའོ། །འབྲུ་ལྔ་སྨན་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ལ་གཙོ་བོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རས་སུ་གཏུམས་ལ། ཁ་རྒྱན་ལ་བཏགས་པ་བུམ་ཆུའི་ནང་ན་བཅུག་ལ། སྤོས་ཀྱིས་བདུགས་ལ་བཞག །དེ་ནས་བུམ་པ་གཞན་མ་བརྒྱད་པོ་ལ། རང་རང་གི་སྙིང་པོ་གཾ་ཙཾ་ལ་སོགས་བསྐྱེད་པ་དང༌། སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཆོ་ག་གསུམ་གྱི་རིམ་པས་བདུད་རྩི་
འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བཞག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་བགེགས་མ་རུངས་པ་རྣམས་བསྲུང་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། །
སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ།
དེ་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་སྟེ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་ལ། དེ་ནས་ལུས་བསྲུང་བ་དང༌། ཁྲུས་དག་པ་དང༌། གོས་གཙང་མ་བགོས་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་གཏོར་ཏེ། སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་ལས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་པོ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་བོས་ཏེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱིས། །བུ་འདིར་ཤོག་ཤིག་ཐེག་ཆེན་གྱི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང༌། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་པ། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་མཆོག་བཟང་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང

【汉语翻译】
喜金刚父母融入光中后，然后将好的香水灌满。然后对头饰和项链念诵“嗡 吽 梭哈”（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 吽 梭哈）并系紧佩戴。用主尊的咒语念诵一百零八遍加持五谷、五药、五甘露、五宝，用布包裹。将系在头饰上的东西放入瓶水中，用香熏蒸后放置。然后对其余八个瓶子，生起各自的心咒，如冈、藏等。迎请各自的智慧萨埵本尊，以及勾招等如前。然后在六道轮回的坛城中如前放置。然后在所有事业的瓶子中，从吽字（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，通过三种仪轨的次第，生起甘露旋转，迎请等如前。放置在六道轮回坛城的东北角，并祈祷说：在您的坛城未圆满之前，请守护凶恶的障碍。这是瓶子安住于准备阶段。

弟子安住于准备阶段。

然后弟子安住于准备阶段是：去外面，安住于喜金刚的禅定中。然后守护身体，沐浴干净，穿干净的衣服，向金刚上师撒花环，向上师顶礼后祈祷。大乐您是我的导师，上师您请垂听。请开示大菩提之理，我寻求大怙主。也请赐予我菩提心，请赐予我佛法僧三宝。我寻求进入大解脱的殊胜城市。这样念诵三遍。然后上师召唤具有相好的弟子，并这样说：您是殊胜之器的法器，孩子来这里，属于大乘。秘密真言的行为仪轨，将为您好好开示。所有圆满的佛陀已经逝去，同样那些尚未到来的，现在显现的怙主们，为了利益众生而安住。他们都知晓秘密真言的，殊胜美好的仪轨，勇士菩提树

【英语翻译】
After the Hevajra parents dissolve into light, then fill the good perfume. Then recite "Om Hum Svaha" (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ हूँ स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hūṃ svāhā, Chinese literal meaning: Om Hum Svaha) on the headdress and necklace and tie them on. Bless the five grains, five medicines, five elixirs, and five treasures with the main mantra one hundred and eight times, wrap them in cloth. Put the things tied on the headdress into the bottle water, fumigate with incense and place it. Then, for the remaining eight bottles, generate their respective heart mantras, such as Gam, Tzam, etc. Invite the wisdom sattva deities of each, and the summoning, etc., as before. Then place them in the mandala of the six realms as before. Then, in the bottle of all actions, from the letter Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), through the order of the three rituals, generate the swirling nectar, invite, etc., as before. Place it in the northeast corner of the mandala of the six realms, and pray like this: Until your mandala is complete, please protect against the evil obstacles. This is the vase abiding in the preparation stage.

The disciple abides in the preparation stage.

Then the disciple abiding in the preparation stage is: go outside and abide in the samadhi of Hevajra. Then protect the body, bathe clean, put on clean clothes, scatter flower garlands to the Vajra Master, prostrate to the Master and pray. Great joy, you are my teacher, Master, please listen. Please reveal the principle of great Bodhi, I seek the great Protector. Also, please grant me Bodhicitta, please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha. I seek to enter the supreme city of great liberation. Recite this three times. Then the Master summons the disciple with good qualities and says this: You are a vessel of great conduct, child, come here, belonging to the Mahayana. The behavioral rituals of secret mantra will be well explained to you. All the perfect Buddhas have passed away, likewise those who have not yet come, the protectors who appear now, abide for the benefit of beings. They all know the secret mantra, the supreme and beautiful ritual, the hero Bodhi tree

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་ཉེས་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་ནས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ། བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །བགྱིད་དུ་སྩལ་དང་ཡི་རང་བ། །
སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་ནི། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས། །བསྒོམ་དང་བཟླས་བརྗོད་བསོད་ནམས་ཚོགས། །དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ༌། །སེམས་བསྐྱེད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་སྤྱོད་དང༌། །དེང་ནས་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟ་བར། །སྐལ་ལྡན་བྱ་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟར། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །མགོན་པོ་བདག་ལ་དོངས་སུ་གསོལ། །མ་ལུས་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །དུས་འདི་ཉིད་ནས་སངས་རྒྱས་པར། །བླ་མེད་བདག་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ནི་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དམ་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །དེ་བཞིན་བརྟན་པར་གཟུང་བར་བགྱི། །བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་འདི་དག་གིས། །འཇིག་རྟེན་མི་རིང་སངས་རྒྱས་མྱུར་བསྒྲུབས་ནས། །སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་རྣམས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །ཞེས་ཞུས་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་
བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ། ཁ

【汉语翻译】
座前，通达一切智无名者，无过失之密咒瑜伽，释迦狮子救护者，极其难忍之魔军，大军也被其摧毁。之后，为获一切智，汝子当行此智慧。如是说。之后，令其行忏悔等事：我所造之罪，或令他造，或随喜，于诸佛前，尽皆忏悔。诸佛菩萨，以及独觉阿罗汉等众生，禅定、念诵之福德聚，我皆随喜。发心、现证菩提，以及转法轮，菩萨众之行持，从今我皈依。如诸佛之出现，具缘菩萨之发菩提心，如是，我亦发心。祈请怙主垂念我，所有安住之诸佛，从此时起证菩提，祈请无上者垂视我。佛法僧，无上三宝，佛之瑜伽律仪，我当如实受持。金刚部最胜者，金刚铃杵手印亦，我当如实受持，阿阇梨等亦当受持。珍宝部最胜者，于悦意之誓言，每日六时中，恒常行四施。从大菩提所生之，莲花部最胜者，外内密之三乘，殊胜之法亦当受持。事业部最胜者，具足一切律仪者，我当如实受持，亦当尽力行供养之事。戒律之学处，以及积聚善法，利益有情之三种戒律，如是亦当稳固受持。我之此等善业，愿速证得不长久之世间之佛果，愿将沉溺于轮回大海之众生，救度至无上菩提之境。如是请白后，阿阇梨当为弟子作守护：ཁ

【英语翻译】
Before him, the all-knowing one attained the nameless, the faultless union of secret mantras, the protector Shakya Simha, the exceedingly unbearable hosts of demons, even the great armies were destroyed by him. Thereafter, in order to attain omniscience, son, do this with wisdom. Thus he spoke. Then, he was made to perform confession and so forth: Whatever sins I have committed, or caused to be committed, or rejoiced in, before the Buddhas, I confess them all. The Buddhas, Bodhisattvas, and Pratyekabuddhas, Arhats, and all beings, the accumulations of merit from meditation and recitation, I rejoice in them. Generating the mind, manifest enlightenment, and turning the wheel of Dharma, the conduct of the assembly of Bodhisattvas, from now on I take refuge. Just as the Buddhas appear, and the fortunate Bodhisattvas generate the mind of enlightenment, so too, I generate the mind. Protector, please heed me, all the Buddhas who abide, from this very moment attain enlightenment, please look upon me, the unsurpassed one. Buddha, Dharma, and Sangha, the unsurpassed Three Jewels, the vows of Buddha's yoga, I shall truly uphold. The supreme Vajra family, the Vajra bell and mudra also, I shall truly uphold, the Acharyas also I shall uphold. The supreme Ratna family, in the pleasing vows, six times each day, I shall always give the four kinds of generosity. Born from the great Bodhi, the supreme and noble Padma family, the three vehicles of outer, inner, and secret, the sacred Dharma also I shall uphold. The supreme Karma family, possessing all the vows, I shall truly uphold, and I shall do as much as I can in the work of offering. The training in ethics, and the accumulation of virtuous Dharma, the three ethics of benefiting sentient beings, likewise I shall firmly uphold. By these virtuous deeds of mine, may I quickly attain the Buddha-fruit of this impermanent world, and may I liberate all beings who are drowning in the ocean of samsara, to the state of unsurpassed Bodhi. After making this request, the Acharya should protect the disciple: ཁ

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ་ཤིང་ལ་བཟླས་པར་བྱའོ། །སོ་ཤིང་གི་ཆོ་ག་ནི་ཨུ་དུ་མྦཱ་རའམ། ཨ་ཤྭ་ཏྠའི་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ལས་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཤིང་གི་ཚད་དུ་བྱ། མི་གཡོ་བ་མ་གས་པ་འབུས་མ་ཟོས་པའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ལ། དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ལ། ཚེམས་ཤིང་སྟོང་པར་བསྒོམ། །དེ་ལས་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་འོད་འབར་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །དེ་ལས་སོ་ཤིང་འོད་ཅན་གཅིག་བྱུང་བར་བསམ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བགྲང་ཞིང་བཟླས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་བའི་ལྕི་བ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བ་དང༌། དྲི་ཞིམ་པོ་དང༌། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་བ་ཞིག་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་གཞག །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དྲི་ཆུ་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེ་བྱ། ཨཱཿ་བརྗོད་ལ་མགྲིན་པར་ཐིག་ལེ་བྱ། ཧཱུཾ་བརྗོད་ལ་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱ། ཐིག་ལེ་གདན་དུ་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་མཁའ་སྤྱོད་མ་ལ་སོགས་པར་བསམས་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་དབུལ། མདུན་དུ་སྤོས་མེ་དབུལ། མར་མེ་དང༌། དྲི་སྙིང་གར་དབུལ། ལྷ་བཤོས་ལག་པར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། མི་སྨྲ་བ་རུ་སོ་ཤིང་བཅའ། །བཅའ་བ་ཟིན་ནས་སོ་བྲུད་ཅིང་མི་གས་པས་ཕན་ཚུན་མ་དོར་བར་མདུན་དྲང་པོར་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་རོ། །ཡང་ན་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞི་པར་དོར་རོ། །དེ་ཚེ་བདག་ལ་ལྟ་བ་དང༌། །རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་འགྱུར་ན། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཅེས་བྱ། །དེ་བཞིན་གཞན་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུ་བཤད། །མཚམས་དང་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སོ་ཤིང་བོར་བ་བརྒྱ་ཞིག་ལ། །གལ་ཏེ་མཐུར་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །དེ་ནི་ངེས་པར་ས་འོག་གི །དངོས་གྲུབ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་དྲིའི་ཆུས་ལག་པ་བཀྲུས་ཏེ། འཐོར་འཐུང་གིས་ཁ་བཤལ་ལ་དབོ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཧྲི་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་པཱ་པཾ་ནི་ཤྩ་ཨ་སེ་ཤོ་དྷ་ཚརྦ་བི་ཀལྤན། ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བཟླས་པའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་འཐུང་
དུ་གཞུག་གོ །དེའི་འོག་ཏུ་སློབ་མ་རྣམས་སེམས་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེའི་དགོས་པ་ནི། ངག་གི་ཉེས་པ་དག་པར་བྱ་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་གི་ལྟས་བལྟ་བའོ། །དེ་ནས་ཀུ་ཤ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ལ་ཀུ་ཤ་སྟོང་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཧཱུཾ་དུ་གྱུ

【汉语翻译】
应当以忿怒尊的咒语来加持牙木。牙木的仪轨是，取乌昙跋罗树或者 अश्वत्थ （梵文天城体：अश्वत्थ，梵文罗马拟音：Aśvattha，汉语字面意思：毕钵罗树）的树梢，截取十二指长的木头。在不摇动、未破裂、没有被虫蛀的牙木顶端系上花环，涂上香，观想牙木为空性。从中，吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，深蓝色，光芒四射，化为一体。观想从中生出一根光芒四射的牙木。然后，数着牙木的花环，念诵并加持。然后，用没有掉在地上的牛粪、香气和五种甘露做一个一肘长的正方形坛城，放在西边。把弟子放在上面。加持为毗卢遮那佛，用金刚拳势取香水，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，在头顶上点上明点。念诵啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字，在喉咙上点上明点。念诵吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，在心间点上明点。观想明点为座。观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字为空行母等，献上花等供品。在头顶献花，在前方献香，在心间献灯和香水，在手上献食子。然后面向东方，不说话地使用牙木。用完后，刷牙时不要折断，不要扔掉，而是直接扔到前方的根部坛城中。或者扔到一肘长的正方形中。那时，如果面向自己，顶端朝上，那就是最殊胜的成就。同样，如果面向其他方向，那就是中等的成就。如果面向角落和北方，就能获得世间的成就。扔掉一百根牙木，如果朝向下方，那一定是地下的成就，对此毫无疑问。然后用香水洗手，用漱口水漱口。然后念诵“嗡 什利 比秀达 达玛 帕帕 尼什查 阿色秀达 查尔瓦 比卡尔帕那 阿帕那亚 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲི་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་པཱ་པཾ་ནི་ཤྩ་ཨ་སེ་ཤོ་དྷ་ཚརྦ་བི་ཀལྤན། ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ，梵文罗马拟音：oṃ hri biśuddha dharmā pāpa niśca aseśodha tsarba bikalpana apanaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，清净，正法，罪，消除，完全清净，一切分别，去除，吽）”，喝三口加持过的水。之后，为了让弟子们高兴，要讲经说法。这样做的必要性是，为了净化语言的过失，并观察上中下等的成就之兆。然后，念诵吉祥草的根本咒语，观想吉祥草为空性。然后变成吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。

【英语翻译】
The tooth-stick should be recited with the mantra of the wrathful deity. The ritual of the tooth-stick is to take the tip of the Udumbara or Aśvattha tree and cut a piece of wood twelve fingers long. Tie a garland of flowers to the tip of the tooth-stick that does not move, is not cracked, and has not been eaten by insects, and anoint it with fragrant perfume, and meditate on the emptiness of the tooth-stick. From that, Hūṃ (ཧཱུཾ།, हुं, hūṃ, Hūṃ) , dark blue and blazing with light, becomes one. Think that a radiant tooth-stick has emerged from it. Then, count the garlands of flowers on the tooth-stick, recite and bless it. Then, make a square mandala one cubit long to the west with cow dung that has not fallen on the ground, fragrant perfume, and five kinds of nectar. Place the disciple on top of it. Bless him as Vairochana, take fragrant water with the vajra fist, and say Oṃ (ཨོཾ, ॐ, oṃ, Oṃ), and make a tilaka on the crown of the head. Say Āḥ (ཨཱཿ, आः, āḥ, Āḥ), and make a tilaka on the throat. Say Hūṃ (ཧཱུཾ།, हुं, hūṃ, Hūṃ), and make a tilaka on the heart. Think of the tilaka as a seat. Think of the three syllables Oṃ (ཨོཾ, ॐ, oṃ, Oṃ), Āḥ (ཨཱཿ, आः, āḥ, Āḥ), and Hūṃ (ཧཱུཾ།, हुं, hūṃ, Hūṃ) as dakinis and so on, and make offerings such as flowers. Offer flowers on the crown of the head. Offer incense in front. Offer butter lamps and perfume in the heart. Offer torma in the hands. Then, facing east, use the tooth-stick without speaking. After finishing, brush your teeth without breaking them, and without throwing them away, throw them directly into the root mandala in front. Or throw it into a square one cubit long. At that time, if it faces oneself and the tip turns upwards, that is said to be the supreme accomplishment. Likewise, if it faces other directions, that is said to be a middling accomplishment. If it faces the corners and the north, one will obtain worldly accomplishments. If one throws away a hundred tooth-sticks, if it faces downwards, that is certainly an underground accomplishment, there is no doubt about that. Then wash your hands with fragrant water, rinse your mouth with water for rinsing. Then, recite the mantra "Oṃ hri biśuddha dharmā pāpa niśca aseśodha tsarba bikalpana apanaya hūṃ (ཨོཾ་ཧྲི་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་པཱ་པཾ་ནི་ཤྩ་ཨ་སེ་ཤོ་དྷ་ཚརྦ་བི་ཀལྤན། ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ, ॐ ह्री विशुद्ध धर्मा पापं निस्च असेषोधा त्सर्व विकल्पन् । अपनय हुं, oṃ hri biśuddha dharmā pāpa niśca aseśodha tsarba bikalpana apanaya hūṃ, Oṃ, auspicious, pure, Dharma, sin, eliminate, completely pure, all distinctions, remove, Hūṃ)", and have them drink three handfuls of blessed water. After that, in order to make the disciples happy, the Dharma should be taught. The necessity of this is to purify the faults of speech and to observe the signs of superior, middling, and inferior accomplishments. Then, recite the root mantra of kusha grass and meditate on the emptiness of kusha grass. Then it becomes Hūṃ (ཧཱུཾ།, हुं, hūṃ, Hūṃ).

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར། ཧཱུཾ་ལས་ཀུ་ཤ་བྱུང་བར་བསམ། མགོ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་ཞོག་ཅེས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཡང་ཀུ་ཤ་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་ལ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་དེ་སྟན་དུ་ཡང་གདིང་བར་བྱའོ། །དེའི་དགོས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཉེས་པ་དག་པར་བྱ་བ་དང༌། རྨི་ལམ་རྣོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་རྣམ་པ་ལྔའི་སྐུད་པ་ལ་དྲི་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་གཏོར་ལ་སྟོང་པར་བསྒོམ། སྟོང་པ་ལས་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྐུད་པར་བསམ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ལན་དྲུག་བཟླས་ཤིང་མདུད་པ་དྲུག་བྱས་པའི་སྐུད་པ་དཔུང་པ་གཡོན་པར་གདགས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཀྱང་བརྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་བཞིན་བཟངས་རྣམས་ལོངས་ཤིག །སང་གི་ཉིན་པར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི། །གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་མཐོང་བར་འགྱུར་གྱི། །དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་བྱས་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་བཏང་སྟེ། ནང་དུ་བཞུགས་ནས་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་དེ། གནས་དེ་ཉིད་དུ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་སློབ་མ་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འགྲམ་དུ་སེང་གེའི་ཉལ་ཐབས་ཀྱིས་ཉལ་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བལྟ་བའི་ཕྱིར། མི་སྨྲ་བར་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱེད་ཅིང་ཉལ་ལོ། །དེ་ནས་ནང་པར་མཚན་མོའི་མཐར་རྨི་ལམ་གང་དང་གང་མཐོང་བ་དྲི་བར་བྱའོ། །དྲི་བ་ཐོས་ནས་རྨི་ལམ་བཟང་ངན་འཛེམ་པ་མེད་པར་བཟླས་པར་བྱའོ། །རྨི་ལམ་བཟང་པོ་མཐོང་ན་སློབ་མ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ངན་པ་མཐོང་ན་བའི་རྣམ་ལྔའམ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་ལ་འཐུང་དུ་གཞུག་ཅིང་བསྲུང་བ་ཡང་བྱ། གྲུབ་ན་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་རྟོག་པ་བསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་རིམ་པའོ།། །།
ལས་ལ་འཇུག་པ།
ལས་ལ་འཇུག་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དང༌། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལ་ཡང་བཅུ་གསུམ་སྟེ། ཐིག་གདབ་པ་དང༌། ཚོན་དགྱེ་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བདུད་རྩི་དང༌། ཚོགས་དང༌། གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མཆོད་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། དཀྱིལ་

【汉语翻译】
ར། 观想吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)字生出吉祥草。嘱咐说，放在头的一侧。又，吉祥草从吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)字生起，念诵甘露旋转咒语，也铺在座垫上。这样做的必要是为了清净意之罪过，以及使梦境清晰。然后，用五种颜色的丝线，用香和五甘露的水洒之，观想为空性。从空性中化为吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)字。观想吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)字化为金刚丝线。念诵甘露旋转咒语六遍，结六个结的丝线戴在左臂上。也用百字明咒加持稳固。然后，享用美好的事物吧！明日你们将能见到大解脱自性的城市。然后如前一样，对弟子做五种供养后，向外面布施护方神的朵玛，然后在里面安住，供养安住于神设坛的坛城，就在那个地方，让殊胜的弟子在吉祥草垫子上，以狮子卧的姿势躺卧，为了观看梦的征兆。不说话，观想本尊神，念诵咒语并躺下。然后第二天早上，询问晚上看到了什么梦。听了询问后，毫无顾忌地说出梦的好坏。如果梦到好梦，就随喜弟子，并展示上中下三种成就。如果梦到坏梦，就将五种牛乳或五甘露念诵甘露旋转咒语后让其饮用，也做守护。如果成就，就做猛厉的火供，消除分别念。这是弟子安住于神设坛的次第。

入于事业。

入于事业也有两种：坛城的仪轨和灌顶的仪轨。坛城的仪轨又有十三种：立线，着色，安立手印，生起誓言坛城，迎请智慧坛城并使其二者无别，对此做内外秘密的供养，赞颂，甘露，会供，朵玛的供养，火供的供养，供养智慧尊并祈请降临，坛

【英语翻译】
Ra. Visualize that kusha grass arises from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hum). Instruct to place it on the side of the head. Also, generate kusha grass from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hum), and recite the nectar-swirling mantra, and also spread it on the mat. The necessity for this is to purify the faults of the mind and to sharpen dreams. Then, sprinkle a five-colored thread with the water of incense and the five nectars, and meditate on emptiness. From emptiness, it transforms into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hum). Visualize the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hum) transforming into a vajra thread. Recite the nectar-swirling mantra six times, and tie six knots in the thread, and wear it on the left arm. Also, stabilize it with the hundred-syllable mantra. Then, enjoy the beautiful things! Tomorrow you will be able to see the cities of the nature of great liberation. Then, as before, make five offerings to the disciple, and then cast the torma of the guardians of the directions outside. Then, remain inside and make offerings to the mandala where the deity is established. In that very place, the excellent disciple lies down on the kusha grass mat in the lion posture, in order to observe the signs of dreams. Without speaking, meditate on the yidam deity, recite the mantra, and lie down. Then, the next morning, ask what dreams were seen during the night. After hearing the questions, recite the dreams, whether good or bad, without hesitation. If a good dream is seen, rejoice with the disciple and show the three types of accomplishments: superior, intermediate, and inferior. If a bad dream is seen, recite the nectar-swirling mantra over the five products of the cow or the five nectars, and have them drink it, and also provide protection. If accomplished, perform a wrathful fire offering and dispel thoughts. This is the order of the disciple abiding in the deity's establishment.

Entering into action.

There are two ways of entering into action: the ritual of the mandala and the ritual of empowerment. The ritual of the mandala also has thirteen aspects: drawing the lines, applying the colors, establishing the mudras, generating the samaya mandala, inviting the wisdom mandala and making them inseparable, making outer, inner, and secret offerings to it, praise, nectar, ganachakra, offering of tormas, offering of fire puja, offering to the wisdom deity and requesting them to depart, the man

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་བསྡུ་བའོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག
ཐིག་གདབ་པ།
དེ་ལ་ཐིག་གདབ་པའི་རིམ་པ་ནི། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བདུད་རྩིའི་ཆོ་ག་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་མུཿ་ཞེས་བརྗོད་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་དུ་བསྡུས་ལ། མདུན་དུ་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་ཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་པར་བསམ། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལ་སོགས་པ་བསམ། དེ་ནས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། རས་ཀྱི་སྲད་བུ་སྔོན་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། དེ་ཀུན་གསེར་རམ། དངུལ་གྱི་སྣོད་དྲིས་བསྒོས་པའི་ནང་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། ཨོཾ་དཀར་པོ། ཏྲཾ་སེར་པོ། ཧྲཱིཿ་དམར་པོ། ཁཾ་ལྗང་གུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་དབུས་སུ་གནས་ལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བསྒོམས་ལ། མིག་གཡས་སུ་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡོན་དུ་ཊ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲིཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཞེས་བཟླས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ་བའི་འོད་ཟེར་ཕྱིར་བྱུང་ནས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསྐུལ་ཏེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྲད་བུ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་
བསྐུལ་བའི་ཚུལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་ལྔ་བྱུང་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་སྐུད་པ་ལ་སོ་སོར་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས། ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་རྫོགས་པ་ཀུན། །ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད། །ཡང་དག་དགུག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། །ཆོས་ཤེས་དང་པོ་དྲན་ནས་བསྒྲིལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཙནྡན་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས་སྐུད་པ་གསེར་གྱི་སྣོད་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་ལེགས་པར་བཞག་ལ། །སློབ་དཔོན་དབུས་སུ་འདུག་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཐིག་ལ་མཆོད་དེ། རྡོ་རྗེའི་མིག་བྱས་ལ་བདག་ཉིད་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཏེ། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧེ་ཛཱཿ་ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བརྗོད་ནས། བདག་གི་སྙིང་ག་ནས་གྲོགས་པོ་གཽ་རཱིའི་ཚུལ་དུ་སྤྲུལ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་འདུག་པར་བསམས་ལ། སྐུད་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཨོཾ་ཛཿ་ཛཿ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་བརྗོད

【汉语翻译】
聚集眷属。
坛城仪轨
画线
其中画线的次第是：对准备之神作供养、赞颂、甘露仪轨，念诵“嗡 阿 吽 嘉纳 曼达拉 穆 (Om Ah Hum Jñana Mandala Muh)”，然后请诸神返回本位。念诵“吽 (Hum)”字，将誓言坛城掌握在手中。观想前方有一个蓝黑色的“吽 (Hum)”字。观想从该字发出光芒，照耀十方。念诵“嗡 惹恰 惹恰 吽 (Om Raksha Raksha Hum)”，观想金刚墙等。然后开始画线：将蓝色、白色、黄色、红色、绿色的丝线，全部放在用金或银制成的、用香水浸泡过的容器中。按顺序观想：蓝色“吽 (Hum)”，白色“嗡 (Om)”，黄色“创 (Tram)”，红色“舍 (Hrih)”，绿色“康 (Kham)”。然后，上师自己安住在中央，修持欢喜金刚的等持。观想右眼中由“玛 (Ma)”字化为日轮，左眼中由“咤 (Ta)”字化为月轮，念诵“嗡 迪普达 德里提 阿姆 库舍 扎 (Om Dipta Drishti Am Kusha Jah)”，从眼中发出铁钩般的光芒，召唤欢喜金刚等五部佛到前方的虚空中。然后向他们祈请说：“祈请世尊，赐予坛城画线的金刚丝线。”然后以智慧之眼观察，从欢喜金刚等诸佛的心间，以铁钩召唤的方式，生起五种智慧丝线，观想它们分别融入誓言丝线中。然后说：“互相圆满一切，互相圆满一切法，真实勾召一切法，忆念最初的法智而缠绕。”说完后开始缠绕丝线。然后将用上等旃檀等香熏过的丝线，妥善地放在金器等容器中。上师坐在中央，用鲜花等供养线。以金刚眼观察，自己安住在西方，修持欢喜金刚瑜伽。念诵“嗡 嘿 扎 (Om He Jah)”尽力而为，从自己的心间化现出朋友高丽女的形象，进行加持和灌顶。然后观想其坐在前方，左手拿着丝线，自己念诵三遍“嗡 扎 扎 扎 (Om Jah Jah Jah)”。

【英语翻译】
Gathering the Retinue.
The Mandala Ritual
Drawing the Lines
Now, the sequence for drawing the lines is as follows: Make offerings, praises, and the nectar ritual to the preliminary deities, and recite "Om Ah Hum Jñana Mandala Muh," then request them to depart. By reciting "Hum," take control of the Samaya Mandala. Visualize a dark blue "Hum" in front. Visualize light emanating from it in all ten directions. By reciting "Om Raksha Raksha Hum," visualize the Vajra fence, etc. Then, proceed to draw the lines: Place blue, white, yellow, red, and green silk threads in a container made of gold or silver, soaked in fragrance. Visualize in order: blue "Hum," white "Om," yellow "Tram," red "Hrih," and green "Kham." Then, the master dwells in the center and meditates on the Samadhi of Hevajra. Visualize the solar mandala from "Ma" in the right eye and the lunar mandala from "Ta" in the left eye, and by reciting "Om Dipta Drishti Am Kusha Jah," rays of light like iron hooks emerge, summoning the five families, including Hevajra, into the sky in front. Then, make this supplication to them: "O Blessed One, please grant the Vajra thread for drawing the Mandala lines." Then, observing with the eye of wisdom, from the hearts of Hevajra and the others, five wisdom threads arise in the manner of being summoned by iron hooks, and visualize them dissolving individually into the Samaya threads. Then, say: "Perfectly fulfilling each other, perfectly fulfilling all Dharmas, truly summoning all Dharmas, remembering the first Dharma-wisdom and entwining." After saying this, begin to entwine the threads. Then, place the threads, scented with excellent sandalwood, etc., carefully in a container of gold, etc. The master sits in the center and makes offerings to the lines with flowers, etc. Observing with the Vajra eye, abide in the west and perform the Hevajra Yoga. Recite "Om He Jah" as much as possible, and from one's own heart, emanate a friend in the form of Gauri, and bestow blessings and empowerment. Then, visualize her sitting in front, holding the thread with the left hand, and recite three times "Om Jah Jah Jah."

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དོ། །བདག་གི་ལག་པ་གཡས་པས་བླངས་ཏེ། གྲོགས་པོའི་ལག་པར་གཏད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གྲོགས་པོས་རྐང་པ་མདུན་དུ་བསྣུར་ནས། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཛཿ་གསུམ་བརྗོད་ནས་བླངས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་འདུག་གོ །དེ་ནས་ཐིག་གི་སྒྲས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བདེ་གཤེགས་བསྐུལ་བ་དང༌། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གནམ་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་འདུག་ལ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་དོན་ལྷོར་འདུག་ལ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་གནམ་ཐིག་གོ །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྲད་བུ་གཉིས་པ་བླངས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གཉིས་བསྐོར་ཕྱོགས་ནི་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་ས་ཐིག་གོ །དེ་ནས་གཤེར་ཐིག་བླངས་ལ་མཚན་མའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི། ཚངས་ཐིག་གཉིས་གདབ་པ་ནི་གནམ་ཐིག་དང་མཐུན་ཏེ། དེ་ནས་མེར་གནས་ལ་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ་ཤར་དུ་གདབ་
པོ། །དེ་ནས་རླུང་དུ་གནས་ལ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་ནུབ་ཏུ་གདབ་པོ། །དེ་ཀར་འདུག་ལ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་བྱང་དུ་གདབ་པོ། །ཡང་མེར་འདུག་ལ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་ལྷོར་གདབ་པོ། །དེ་ཀར་འདུག་ལ་རླུང་དུ་བལྟས་ཏེ་མཚམས་དང་པོ་གདབ་པོ། །ཡང་བདེན་བྲལ་དུ་འདུག་ལ་དབང་ལྡན་དུ་བལྟས་ལ་མཚམས་གཉིས་པ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཏབ་པ་ལ། དྲུག་གི་ཆར་ནི་བགོ་བར་བྱ། །དབང་པོ་དྲུག་པ་ནང་གཉིས་དོར། །གཉིས་པ་གསུམ་པ་བཞི་བཞིར་དབྱེ། །བཞི་པ་མ་བགོས་པར་ནི་གཞག །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དབུས་མ་དོར། །རྟ་བབས་མན་ཆད་ཁོལ་མོས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་མེ་རི་གཉིས། །ཚད་དང་མཐུན་པར་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཆོད་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ་ཞེས་བརྗོད་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་བླ་མ་འཆི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཐིག་གདབ་པའོ། །
ཚོན་དགྱེ་བ།
དེ་ལ་ཚོན་དགྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། །རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའམ། འབྲས་སཱ་ལུ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་ཁ་དོག་ལྔར་བསྒྱུར་བའམ། ཡང་ན་འབྱུང་ཁུངས་རྣམ་པ་ལྔའི་ས་བོན་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཇི་ལྟར་བཀོད་པ་བཞིན་དུ། ས་ཚོན་ལ་ཡང་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་བཀུག་ནས་བསྟིམས་པ་བཞིན་དུ་ཚོན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་

【汉语翻译】
也一样。（我）用我的右手拿起，交给朋友的手。然后朋友将脚向前移动，用左手的金刚拳说三遍 ཛཿ （藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍），拿起后坐在上师面前。然后用线的音声，为了众生的利益而劝请善逝，并且为了使自性坛城显现而画天线。对此，上师坐在西边，面向东边，念诵 ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र समय सूत्र मातृ क्रम हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sūtra mātṛ krama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，经，母，次第，吽），并画线。同样，弟子坐在南边，面向北边，画线。这是天线。然后拿起五种颜色的第二根线，像之前一样画时线。上师和弟子两人绕的方向是向右绕。这是地线。然后拿起湿线，画有相之线。对此，次第是：画两条直径线与天线相同，然后住在火位，面向北方，向东方画。然后住在风位，面向南方，向西方画。在那里坐着，面向东方，向北方画。再次住在火位，面向西方，向南方画。在那里坐着，面向风位，画第一个角。再次住在真空中，面向自在者，画第二个角。这样画之后，六份之中要分配，第六个自在者舍弃内二份，第二份、第三份分为四份，第四份不分，第五份的中间不舍弃，马降以下用奴仆来做。金刚墙和火焰山二者，要按照尺寸来环绕。然后也像之前一样供养智慧之线，念诵 ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ་（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，穆）来迎请。如果线断了，上师会死。这件事要从其他地方了解。这是画线。

【英语翻译】
Also the same. (I) take it with my right hand and give it to the friend's hand. Then the friend moves his foot forward, says jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍) three times with his left vajra fist, picks it up and sits in front of the master. Then, with the sound of the line, the Sugata is urged for the benefit of sentient beings, and the sky line is drawn in order to reveal the mandala of self-nature. For this, the master sits in the west, facing east, and recites oṃ vajra samaya sūtra mātṛ krama hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र समय सूत्र मातृ क्रम हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sūtra mātṛ krama hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Sutra, Mother, Sequence, Hum) and draws the line. Similarly, the disciple sits in the south, facing north, and draws the line. This is the sky line. Then take the second thread of five colors and draw the time line as before. The direction in which the master and disciple circle is to the right. This is the earth line. Then take the wet line and draw the line of characteristics. The order for this is: drawing two diameter lines is the same as the sky line, then residing in the fire position, facing north, and drawing to the east. Then residing in the wind position, facing south, and drawing to the west. Sitting there, facing east, and drawing to the north. Again residing in the fire position, facing west, and drawing to the south. Sitting there, facing the wind position, drawing the first corner. Again residing in the void, facing the powerful one, drawing the second corner. After drawing in this way, it should be divided into six parts. The sixth powerful one abandons the inner two parts. The second and third parts are divided into four parts. The fourth part is not divided. The middle of the fifth part is not abandoned. From the horse descent downwards, it is done by servants. The vajra fence and the fire mountain are both to be surrounded according to the measurements. Then, like before, offer the wisdom line and recite oṃ āḥ hūṃ muḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Mu) to invite them to come. If the line breaks, the lama will die. This should be learned from other sources. This is drawing the line.",
  "original_tibetan": "ཚོན་དགྱེ་བ།
དེ་ལ་ཚོན་དགྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། །རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའམ། འབྲས་སཱ་ལུ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་ཁ་དོག་ལྔར་བསྒྱུར་བའམ། ཡང་ན་འབྱུང་ཁུངས་རྣམ་པ་ལྔའི་ས་བོན་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཇི་ལྟར་བཀོད་པ་བཞིན་དུ། ས་ཚོན་ལ་ཡང་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་བཀུག་ནས་བསྟིམས་པ་བཞིན་དུ་ཚོན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་",
  "chinese_translation": "撒彩粉

关于撒彩粉的次第是：五种珍宝，或者将稻米磨成的粉末变成五种颜色，或者从五种来源的种子中提取。就像在智慧之线上布置字母一样，在颜料上也这样做。就像弯曲和浸泡智慧之线一样，对颜料也这样做。然后献上五供，念诵 ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་",
  "english_translation": "Sprinkling Colored Powder

The order for sprinkling colored powder is: five kinds of precious jewels, or turning rice flour into five colors, or extracting from seeds of five sources. Just as letters are arranged on the wisdom line, so also do with the pigments. Just as the wisdom line is bent and soaked, so also do with the pigments. Then offer the five offerings and recite oṃ vajra citra

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔས་ཚོན་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ཤིང༌། ཚོན་རྩི་ལ་འབར་བའི་མིག་གིས་བལྟ་བར་བྱའོ། །འབར་བའི་མིག་ནི་མྱུར་བར་གཡོ་བའི་མིག་གོ །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧི་ཟློས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་མཚོན་ནས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་བཟང་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བརྗོད་དོ། །བདེན་པ་གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་སེམས་ཅན་དུ་དཔག་པས། ཆགས་པར་མཛད་པའི་བདེན་པ་དེས། །ཚོན་རྩི་འབར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་ལ། ཚོན་དགྱེ་བར་བྱ་སྟེ། ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་སྦྱོང་བར་བྱེད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྒྱལ་བའི་བདག །ཅེས་བརྗོད་ལ། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དབང་ལྡན་གྱི་
མཚམས་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ནང་དུ་ནག་པོའོ། །དེ་ནས་དཀར་པོ། དེ་ནས་སེར་པོ། དེ་ནས་དམར་པོ། དེ་ནས་ལྗང་གུ་མཐོ་གང་ཙམ་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་པྲ་ས་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བྲིའོ། །དེ་ནས་གསེར་གཞོང་ལ་སོགས་པས་བཀབ་ལ། མེ་ཏོག་གིས་མཐའ་མ་བསྐོར་ལ་གཞག་གོ །།དེ་ནས་པྲ་བཟང་ན། ཨེ་མའོ་ཞེས་བརྗོད། ངན་ན་རྡུལ་ཚོན་ལ་བགེགས་བསྟིམས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ། དེ་ནས་སློབ་མ་མཁས་པས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཤར་དུ་དཀར་པོ། ལྷོ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ལྗང་གུ། དབུས་སུ་ནག་པོའོ། །།སྦོམས་ན་ནད་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཚོན་དགྱེ་བའི་རིམ་པའོ། །
ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ།
དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་དབུས་ནས་རིམ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེར་གཡས་བརྐྱང་ལ་སོགས་སྟང་སྟབས་བྱའོ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པའོ། །
དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ།
དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པའི་དུས་སུ་ལྷ་རེ་རེ་ཀྲོངས་ཀྲོངས་འགྲུབ་པར་བསམ་མོ། །ཡང་ན་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔས། བདག་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམས་ལ། དེ་ནས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ལས་ཕབ་པ། དེ་ནས་གཾ་ཙཾ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་སོ་སོའི་ཡིག་འབྲུར་གྱུར། དེ་ལས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར། དེ་ནས་གཾ་ཙཾ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་མཁའ་ལས་བཏོན་ཏེ་སོ་སོའི་གནས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་

【汉语翻译】
念诵七遍名为“萨玛雅吽（ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文：समय हूँ，罗马转写：samaya hūṃ，誓言 吽）”的枕头颜色，并用燃烧的眼睛看着颜料。燃烧的眼睛是快速移动的眼睛。然后重复字母“嘿（ཧི）”。用金刚莲花的印来表示。然后，为了使颜色变得更好，说出真实的加持。以何种真实，众生们，诸佛将众生视为，以产生贪恋的真实，愿颜料燃烧。然后这样说，要涂抹颜料：法界自性清净，净化众生界，遍照如来是胜者之主。这样说，用左拳从有权势者的方位逆时针绘制。里面是黑色的。然后是白色。然后是黄色。然后是红色。然后是绿色，画到一拃高。念诵并绘制“嗡 班扎 泽扎 扎萨ra 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་པྲ་ས་ར་ཧཱུཾ，梵文：ओṃ वज्र चित्र प्रसर हूँ，罗马转写：oṃ vajra citra prasara hūṃ，嗡，金刚，杂色，开展，吽）”。然后用金盘等盖住，用鲜花围绕并放置。然后，如果预兆好，就说“诶玛欧（ཨེ་མའོ）”。如果不好，就将障碍融入粉末颜料中，并用橛钉固定。然后，有学识的弟子应按照舒适的方式绘制。东方是白色，南方是黄色，西方是红色，北方是绿色，中央是黑色。如果太粗，就会产生疾病。等等，应在其他地方查看。这是涂抹颜色的顺序。

放置手印。
然后放置手印。念诵各个神的心咒，并从中央开始依次放置手印。在那里，做右伸等姿势。这是放置手印。

生起誓言的坛城。
生起誓言的坛城是：念诵心咒并在放置手印时，观想每一位神都迅速成就。或者，以五种现证菩提的方式，观想自己是主尊的父母，然后加持虚空秘密，进行无二的结合，菩提萨埵从虚空中降下。然后，“冈（གཾ）”、“藏（ཙཾ）”等变成各个神的种子字。从那之中，变成八位女神的身相。然后，念诵“冈（གཾ）”、“藏（ཙཾ）”等各自的心咒，从虚空中取出，放置在各自的位置上。这是

【英语翻译】
Recite the pillow color called "Samaya Hum (ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ, Sanskrit: समय हूँ, Roman transliteration: samaya hūṃ, Vow Hūṃ)" seven times, and look at the paint with burning eyes. Burning eyes are rapidly moving eyes. Then repeat the letter "Hi (ཧི)". Represent it with the Vajra Lotus mudra. Then, in order to make the color good, speak the blessing of truth. By what truth, sentient beings, the Buddhas regard sentient beings as, by the truth that generates attachment, may the paint burn. Then say this, to apply the paint: the nature of the Dharmadhatu is pure, it purifies the realm of sentient beings, Vairochana is the lord of the victors. Saying this, draw counterclockwise from the position of the powerful one with the left fist. The inside is black. Then white. Then yellow. Then red. Then green, draw to the height of a span. Recite and draw "Om Vajra Citra Prasara Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་པྲ་ས་ར་ཧཱུཾ, Sanskrit: ओṃ वज्र चित्र प्रसर हूँ, Roman transliteration: oṃ vajra citra prasara hūṃ, Om, Vajra, Variegated, Expand, Hūṃ)". Then cover it with a golden plate and so on, surround it with flowers and place it. Then, if the omen is good, say "Emao (ཨེ་མའོ)". If it is bad, dissolve the obstacles into the powder paint and fix it with a peg. Then, the learned disciple should draw in a comfortable way. The east is white, the south is yellow, the west is red, the north is green, and the center is black. If it is too thick, diseases will arise. And so on, it should be looked at elsewhere. This is the order of applying the paint.

Placing the Mudras.
Then place the mudras. Recite the heart mantras of each deity and place the mudras sequentially from the center. There, do the right stretch and other postures. This is placing the mudras.

Generating the Mandala of Samaya.
Generating the mandala of samaya is: reciting the heart mantra and at the time of placing the mudras, visualize each deity accomplishing quickly. Or, in the manner of the five manifest enlightenments, visualize oneself as the father and mother of the main deity, then bless the secret of space, perform the non-dual union, the Bodhisattva descends from the sky. Then, "Gam (གཾ)", "Tsam (ཙཾ)" and so on become the seed syllables of each deity. From that, it becomes the form of the eight goddesses. Then, recite the heart mantras of "Gam (གཾ)", "Tsam (ཙཾ)" and so on respectively, take them out from the sky and place them in their respective positions. This is

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའོ། །
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་བ།
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་བ་ནི། གཽ་རཱི་ཛ། ཞེས་བརྗོད་པས། གཽ་རཱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་དགུག །ཙཽ་རཱི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བརྗོད་པས། ཙཽ་རཱི་ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་གཞུག །པྲ་མོ་ཧཱ་བ་ཞེས་བརྗོད་པས། པྲ་མོ་ཧཱ་ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་བཅིང༌། བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་པས། བེ་ཏཱ་ལཱི་དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་དབང་དུ་བྱས་སོ། །དེ་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སོ་སོའི་
རིགས་ཀྱི་བདག་མོས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་མོ། །
དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ།
དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་ཤར་སྒོར་རྨ་བྱའི་སྟན་བཏིང་བ་ལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དུང་ཆོས་སུ་བླངས་ལ། ག་པུར་དང་གུར་ཀུམ་བསྲེས་ལ་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་སྲིན་མཐེབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དབུལ་དེ་ནས་ནང་གི་མཆོད་པ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་གནས་སྦྲུལ་ལ་དབུལ། གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཤ་ལྔ་དབུལ། དེ་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དབུལ། དེ་ནས་བསྟོད།
བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ།
དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཆང་ཕུད་ཀྱི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་བླུགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་གུ་རུ་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏི་མ་ཧཱ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། སྲིན་མཐེབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་ཞིང༌། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་མཆོད་དོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧེ་བཛྲ་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་དཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུམ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་དབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་གཽ་རཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཽ་རཱི་ལ་དབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཙཽ་རཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཙཽ་རཱི་ལ་དབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་པྲ་མོ་ཧཱ་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་པྲ་མོ་ཧཱ་ལ་དབུལ། ཨོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བེ་ཏཱ་ལཱི་ལ་དབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་པུཀྐ་སཱི་ཡི་དཾ་ཨ་རྨི་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་པུཀྐ་སཱི་ལ་

【汉语翻译】
誓言的坛城生起。
迎请智慧坛城并使其无二。
迎请智慧坛城并使其无二，念诵“gauri ja”，钩女gauri以铁钩钩召。念诵“tsauri hum”，钩女tsauri以绢索牵引。念诵“pramoha ba”，钩女pramoha以铁链束缚。念诵“betali ho”，钩女betali以铃铛控制。彼等加持生殖器，加持身语意，各自
部族的本主赐予灌顶。彼等融入无二。
对此，外内秘密的供养和赞颂。
对此，进行外内秘密供养，之后在东门铺设孔雀座垫，与业手印母无二地交合，取用菩提心甘露作为法器，混合樟脑和藏红花，观想为甘露，念诵“嗡 阿弥利达 梭巴瓦 比修迭 (om amrita svabhava vishuddhe，梵文天城体：ओम् अमृत स्वभाव विशुद्धे，梵文罗马拟音：om amrita svabhava vishuddhe，嗡，甘露，自性，清净)”，以无名指手印抛洒，并对坛城之神进行净化抛洒。之后，献上五种外供，然后献上内供，将gauri等八位女神供养于自身毛孔中的蛇穴。献上秘密供养，即菩提萨埵和五肉。这是外内秘密供养。之后是赞颂。
甘露的供养。
之后，进行甘露的供养，如法地将甘露倒入酒糟中并加持，念诵“嗡 阿 咕噜 依当 阿弥利提 玛哈 梭达亚 吽 (om ah guru idam amriti maha svadaya hum，梵文天城体：ओम् आः गुरु इदम् अमृति महा स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah guru idam amriti maha svadaya hum，嗡，啊，上师，此，甘露，大，品尝，吽)”，以无名指手印抛洒，供养金刚上师。念诵“嗡 阿 嘿 班匝 依当 阿弥利当 梭达亚 吽 (om ah he vajra idam amritam svadaya hum，梵文天城体：ओम् आः हे वज्र इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah he vajra idam amritam svadaya hum，嗡，啊，嘿，金刚，此，甘露，品尝，吽)”，供养喜金刚。念诵“嗡 阿 噶喔日 依当 阿弥利当 梭达亚 吽 (om ah gauri idam amritam svadaya hum，梵文天城体：ओम् आः गौरि इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah gauri idam amritam svadaya hum，嗡，啊，高里，此，甘露，品尝，吽)”，供养gauri。念诵“嗡 阿 奏日 依当 阿弥利当 梭达亚 吽 (om ah tsauri idam amritam svadaya hum，梵文天城体：ओम् आः चौरि इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah tsauri idam amritam svadaya hum，嗡，啊，措日，此，甘露，品尝，吽)”，供养tsauri。念诵“嗡 阿 扎么哈 依当 阿弥利当 梭达亚 吽 (om ah pramoha idam amritam svadaya hum，梵文天城体：ओम् आः प्रमोह इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah pramoha idam amritam svadaya hum，嗡，啊，扎么哈，此，甘露，品尝，吽)”，供养pramoha。念诵“嗡 贝达里 依当 阿弥利当 梭达亚 吽 (om betali idam amritam svadaya hum，梵文天城体：ओम् बेतालि इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om betali idam amritam svadaya hum，嗡，贝塔里，此，甘露，品尝，吽)”，供养betali。念诵“嗡 阿 布嘎西 依当 阿米当 梭达亚 吽 (om ah pukkasi idam amritam svadaya hum，梵文天城体：ओम् आः पुक्कसि इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah pukkasi idam amritam svadaya hum，嗡，啊，布嘎西，此，甘露，品尝，吽)”，供养pukkasi。

【英语翻译】
The mandala of vows arises.
Inviting the wisdom mandala and making it non-dual.
Inviting the wisdom mandala and making it non-dual: By reciting "Gauri Ja," Gauri with the iron hook summons. By reciting "Tsauri Hum," Tsauri with the lasso pulls. By reciting "Pramoha Ba," Pramoha with the iron fetter binds. By reciting "Betali Ho," Betali with the bell controls. Bless their genitals, bless their body, speech, and mind, and may the lords of each
tribe bestow empowerment. They are then blended into non-duality.
To that, the outer, inner, and secret offerings and praises.
To that, performing the outer, inner, and secret offerings: Then, on a peacock seat spread in the east gate, having united non-dually with the Karma Mudra, taking the bodhicitta nectar as a dharma vessel, mixing camphor and saffron, considering it as nectar, reciting "Om Amrita Svabhava Vishuddhe (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：ओम् अमृत स्वभाव विशुद्धे，梵文罗马拟音：om amrita svabhava vishuddhe，汉语字面意思：嗡，甘露，自性，清净)," scattering with the ring finger mudra, and performing purification scattering to the deities of the mandala. Then, offering the five outer offerings, then offering the inner offering, offering the eight goddesses, including Gauri, to the snake holes in one's own pores. Offering the secret offering, which is the Bodhisattva and the five meats. This is the offering of outer, inner, and secret offerings. Then, praise.
The offering of nectar.
Then, performing the offering of nectar: Blessing the nectar poured into the wine dregs as before, reciting "Om Ah Guru Idam Amriti Maha Svadaya Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་གུ་རུ་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏི་མ་ཧཱ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः गुरु इदम् अमृति महा स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah guru idam amriti maha svadaya hum，汉语字面意思：嗡，啊，上师，此，甘露，大，品尝，吽)," scattering with the ring finger mudra, and offering to the Vajra Master. Reciting "Om Ah He Vajra Idam Amritam Svadaya Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧེ་བཛྲ་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་དཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུམ་，梵文天城体：ओम् आः हे वज्र इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah he vajra idam amritam svadaya hum，汉语字面意思：嗡，啊，嘿，金刚，此，甘露，品尝，吽)," offering to Hevajra. Reciting "Om Ah Gauri Idam Amritam Svadaya Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་གཽ་རཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः गौरि इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah gauri idam amritam svadaya hum，汉语字面意思：嗡，啊，高里，此，甘露，品尝，吽)," offering to Gauri. Reciting "Om Ah Tsauri Idam Amritam Svadaya Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཙཽ་རཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः चौरि इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah tsauri idam amritam svadaya hum，汉语字面意思：嗡，啊，措日，此，甘露，品尝，吽)," offering to Tsauri. Reciting "Om Ah Pramoha Idam Amritam Svadaya Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་པྲ་མོ་ཧཱ་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः प्रमोह इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah pramoha idam amritam svadaya hum，汉语字面意思：嗡，啊，扎么哈，此，甘露，品尝，吽)," offering to Pramoha. Reciting "Om Betali Idam Amritam Svadaya Hum (藏文：ཨོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् बेतालि इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om betali idam amritam svadaya hum，汉语字面意思：嗡，贝塔里，此，甘露，品尝，吽)," offering to Betali. Reciting "Om Ah Pukkasi Idam Amritam Svadaya Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་པུཀྐ་སཱི་ཡི་དཾ་ཨ་རྨི་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः पुक्कसि इदम् अमृतम् स्वादाय हुम्，梵文罗马拟音：om ah pukkasi idam amritam svadaya hum，汉语字面意思：嗡，啊，布嘎西，此，甘露，品尝，吽)," offering to Pukkasi.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ས་བ་རཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིངས་པ་རཱི་ལ་དབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཙཎྜལཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཙཎྜལཱི་ལ་དབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་རོ་མིའི་ནཱི་ཨི་དཾ་ཨ་རྨྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཌོམྦི་ལ་དབུལ། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉི་ཤུ་ལ་ཡང་དབུལ་ལོ། །དེ་ནི་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པའོ། །
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ།
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པ། དྲི་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གཏོར་ཞིང་བསང༌། དེ་ནས་ཚོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་ཕུད་བཀྲོལ་ལ་
པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་ཕུད་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧེ་བཛྲ་ཨི་དཾ་པ་ལིཾ་ཁ་ཧི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་ཆེན་གྱི་ནང་དུ་དབུལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་ཀུན་ལ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་གཏོར་ཆེན་གྱི་སྔགས་རིངས་བཟླས་ལ་དབུལ། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་པས་བསྟོད་དོ། །
གཏོར་མའི་མཆོད་པ།
དེ་ནས་དེའི་ལྷག་མ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ལ་ལྷག་མའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་སོ་སོར་བསྒོམས་ལ་ལྕེ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ལ་སོ་སོར་རོལ་པས། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རོལ་པའི་ལྷག་མ་ལ། ཨུཙྪིཥྚཱའི་སྔགས་བཟླས་ལ། ཡི་དགས་ལྷག་མ་ཟ་བ་རྣམས་ཚིམ་པར་བསམ་མོ། །མགོ་ཟུག་ནས་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་ཉིན་ལན་གསུམ་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་གཏང༌། མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཏོར་མ་གཏང་ངོ༌། །དེ་ནི་ཚོགས་མཆོད་པའོ། །
སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པ།
དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པས་མཆོད་པ་ནི། ས་བཟུང་བའི་དུས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། མཆོད་པའི་དུས་སུ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། ཐོན་ཀར་སློབ་མའི་བགེགས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སློབ་མ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པའོ། །
དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ།
སློབ་དཔོན་དང་འཇུག་པ།
དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལ་གཉིས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། སློབ་དཔོན་འཇུག་པ་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པའོ། །སློབ་དཔོན་འཇུག་པ་ནི། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཇུག་གོ །།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ག

【汉语翻译】
དབུལ། 嗡 啊 萨瓦日耶 义当 阿弥利当 斯瓦达亚 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ས་བ་རཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ आः सवरिय इदं अमृतं स्वादाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ savariye idaṃ amṛtaṃ svādāya hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊，萨瓦日耶，此甘露，享用 吽）这样念诵，供养巴日。嗡 啊 旃荼利耶 义当 阿弥利当 斯瓦达亚 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཙཎྜལཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ आः चण्डालिय इदं अमृतं स्वादाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ caṇḍāliya idaṃ amṛtaṃ svādāya hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊，旃荼利耶，此甘露，享用 吽）这样念诵，供养旃荼利。嗡 啊 罗米的尼 义当 阿弥利当 斯瓦达亚 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་རོ་མིའི་ནཱི་ཨི་དཾ་ཨ་རྨྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ आः रोमिनि इदं अमृतं स्वादाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ romini idaṃ amṛtaṃ svādāya hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊，罗米尼，此甘露，享用 吽）这样念诵，供养多比。然后也供养二十空行母。这是甘露的供养。
会供的供养。
会供的供养是：对会供的食物念诵一切事业的咒语，用香和甘露水洒扫，然后如法加持会供品为甘露。然后取出供品，
用莲花手印取出供品，念诵嗡 啊 嘿 瓦吉ra 义当 巴林 卡 嘿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧེ་བཛྲ་ཨི་དཾ་པ་ལིཾ་ཁ་ཧི་，梵文天城体：ॐ आः हे वज्र इदं पलिं ख हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ he vajra idaṃ paliṃ kha hi，汉语字面意思：嗡 啊 嘿 金刚 此 食 享）供养于大供食之中。同样地，供养一切本尊。然后念诵长供食咒语而供养。然后用二十赞来赞颂。
朵玛的供养。
然后用莲花手印取其残余，念诵残余咒语，供养残余朵玛。瑜伽士观想各自的本尊，加持舌头为金刚，用宝手印取用，各自享用，思维五蕴、十八界和十二处的诸神都感到满足。然后对享用的残余，念诵乌赤史扎的咒语（藏文：ཨུཙྪིཥྚཱའི་སྔགས་，梵文天城体：उच्छिष्टा，梵文罗马拟音：ucchiṣṭā，汉语字面意思：残食），思维饿鬼道的残余食物食用者都感到满足。从头痛开始到未痊愈为止，白天三次布施护方神的朵玛，夜晚三次布施空行母的朵玛。这是会供的供养。
火供的供养。
然后用火供的供养来供养是：在占地的时候，火供的供养做息灾的火供。在供养的时候，做增益的火供。为了平息童卡的弟子的障碍，将弟子放在左边，做息灾的火供。这是火供的供养。
灌顶的仪轨
引入坛城。
上师和进入者。
灌顶的仪轨有两种：引入坛城和灌顶的方法。引入坛城有两种：上师进入和弟子进入。上师进入是：使弟子进入的会众与坛城的主尊无二无别。然后上师

【英语翻译】
Offering.
Oṃ āḥ savāriye idaṃ amṛtaṃ svādāya hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ས་བ་རཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः सवरिय इदं अमृतं स्वादाय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ savariye idaṃ amṛtaṃ svādāya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah, Savariye, this nectar, enjoy Hum) recite this and offer to Pāri. Oṃ āḥ caṇḍāliye idaṃ amṛtaṃ svādāya hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཙཎྜལཱི་ཡི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः चण्डालिय इदं अमृतं स्वादाय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ caṇḍāliya idaṃ amṛtaṃ svādāya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah, Caṇḍāliya, this nectar, enjoy Hum) recite this and offer to Caṇḍāli. Oṃ āḥ romini idaṃ amṛtaṃ svādāya hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་རོ་མིའི་ནཱི་ཨི་དཾ་ཨ་རྨྀ་ཏཾ་སྭཱ་དཱ་ཡ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः रोमिनि इदं अमृतं स्वादाय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ romini idaṃ amṛtaṃ svādāya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah, Romini, this nectar, enjoy Hum) recite this and offer to Ḍombi. Then also offer to the twenty Ḍākinīs. This is the offering of nectar.
The Gaṇacakra Offering.
The Gaṇacakra offering is: reciting the mantra of all activities over the Gaṇacakra food, sprinkling and cleansing with incense and nectar water, then blessing the Gaṇacakra as nectar in the proper manner. Then, taking out the offering,
Taking out the offering with the lotus mudrā, recite Oṃ āḥ he vajra idaṃ paliṃ kha hi (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧེ་བཛྲ་ཨི་དཾ་པ་ལིཾ་ཁ་ཧི་, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हे वज्र इदं पलिं ख हि, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ he vajra idaṃ paliṃ kha hi, Literal Chinese meaning: Om Ah He Vajra This Food Enjoy) and offer it into the great torma. Likewise, offer to all the deities. Then recite the long torma mantra and offer. Then praise with the twenty praises.
The Torma Offering.
Then, taking the remainder of that with the lotus mudrā, recite the remainder mantra and offer the remainder torma. The yogi contemplates each of the Yidam deities separately, blesses the tongue as a vajra, takes it with the jewel mudrā, and enjoys it separately, thinking that the deities of the aggregates, elements, and sense bases are satisfied. Then, for the remainder of the enjoyment, recite the Uccista mantra (Tibetan: ཨུཙྪིཥྚཱའི་སྔགས་, Sanskrit Devanagari: उच्छिष्टा, Sanskrit Romanization: ucchiṣṭā, Literal Chinese meaning: leftovers), thinking that the eaters of the remainder food of the pretas are satisfied. From the onset of headache until it is healed, give the torma of the guardians of the directions three times a day, and give the torma of the Ḍākinīs three times at night. This is the Gaṇacakra offering.
The Homa Offering.
Then, offering with the homa offering is: at the time of taking the ground, the homa offering performs the pacifying homa. At the time of offering, perform the increasing homa. In order to pacify the obstacles of the student of Tongka, place the student on the left side and perform the pacifying homa. This is the homa offering.
The Empowerment Ritual.
Entering the Mandala.
The Guru and the Entrant.
There are two parts to the empowerment ritual: entering the mandala and the method of empowerment. There are two parts to entering the mandala: the guru entering and the disciple entering. The guru entering is: making the assembly of disciples entering inseparable from the main deity of the mandala. Then the guru

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཀུན་འབྱུང་བས། །འཁོར་ལོ་དེ་ནི་གཟུགས་བརྙན་འདྲ། །སློབ་མའི་དོན་དུ་གྲོང་ཁྱེར་བཅས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱའོ། །
སློབ་མ་གཞུག་པ།
དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཡུལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཞག་སྟེ། སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་སྐབས་བཞིན་དུ་སྡོམ་པ་བླངས་ཏེ། གོས་དམར་པོ་བགོས། མིག་དང་གདོང་གཡོགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། ཆུས་བསར་གཏོར་བྱས་ལ། དགའ་
བ་ཁྱོད་གང་ཡིན་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །སློབ་མས་དགའ་བ་སྐལ་ཆེན་བདག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལན་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧེ་བཛྲ་པཱུ་ཛོ་བསྠ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱྵ་ཏ་ཨཱ་མི་ཏེ་ཧེ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞིང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཐ་ཨུཏྤཱདཱ་ཡ་མི། སུ་ར་ཏེ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མིག་དགའ། རས་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཧེ་བཛྲས་པ་རི་བཱ་ར། རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་བ་ཡེ་བྱ་ཞེས་བརྗོད་པས་སློབ་མ་བསྲུང་ངོ༌། །དེ་ནས་དེ་ལ་ཁྱེད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་འགྱུར་གྱིས། ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། དད་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཤར་སྒོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་བ་ལ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོ་ཅིག་བྱས་ལ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ། ལྷོར་རིན་ཆེན་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་པོ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་ལྗང་གུ། མེའི་མཚམས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཤིང། སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་སེ་འབྲུ། རླུང་གི་མཚམས་སུ་རྒྱལ་མཚན། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་ཀ་པཱ་ལ། ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོ་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། དེར་སེང་གེའི་ཁྲི་བཅས་ལ་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་འཇུར་བཅུག་ལ། ཛཿ་བརྗོད་ཅིང་ཛ། ཡིས་བཀུག་སྟེ། ཨ་ཁཾ་བཱིར་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བཅུག་སྟེ་སྟེགས་བུར་བཞག་ལ། སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ །།དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས་ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེ

【汉语翻译】
应如是说：大欲生诸有，此轮如影像，为利诸弟子，说彼为安乐。如是说。

引入弟子。

然后将弟子置于外界，如在准备阶段一样接受誓言，穿上红色的衣服，遮盖眼睛和脸，念诵所有事业的咒语，用水洒扫，并问：你所喜悦的是什么？弟子应回答说：我所喜悦的是大乐。然后，放置东方的坛城，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘿 瓦日ra 菩加 瓦斯塔纳亚，阿特玛南 尼日亚塔 阿米特 嘿 瓦日ra 阿迪提斯塔 芒（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧེ་བཛྲ་པཱུ་ཛོ་བསྠ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱྵ་ཏ་ཨཱ་མི་ཏེ་ཧེ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत हे वज्र पूजो बस्तनाय। आत्मनां निर्यष्ट त आमिते हे वज्र अधि तिष्ठ मं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata he vajra pūjo bastanāya। ātmanāṃ niryaṣṭa ta āmite he vajra adhi tiṣṭha maṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，嘿，金刚，供养，安置处。自身，解脱，彼，无量，嘿，金刚，加持，我），以此发起菩提心，并在心间放置金刚，念诵：嗡 萨瓦 瑜伽 资塔 乌特巴达亚 米，苏拉特 萨玛亚 斯瓦姆 玛哈 悉达 瓦日ra 亚塔 苏康（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཐ་ཨུཏྤཱདཱ་ཡ་མི། སུ་ར་ཏེ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादाय मि। सुरते समय स्त्वं महासिद्ध वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādaya mi। surate samaya stvaṃ mahāsiddha vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我。欢喜，誓言，你，大成就，金刚，如，乐），如是说。然后睁开眼睛，用布条缠绕鲜花，念诵：那摩 惹那 扎雅雅，嘿 瓦日ra 萨帕日瓦日，日恰 日恰，萨瓦 巴耶（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཧེ་བཛྲས་པ་རི་བཱ་ར། རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་བ་ཡེ་བྱ་，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय। हे वज्र सपरिबार। रक्ष रक्ष। सर्व बाये，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya। he vajra saparibāra। rakṣa rakṣa। sarva bāye，汉语字面意思：敬礼，宝，三，嘿，金刚，眷属。保护，保护。一切，怖畏），以此保护弟子。然后对他说：你将被所有如来所加持，你不能对那些没有见过所有如来的秘密坛城的人说，也不能对没有信仰的人说。然后，在东门做一个一肘长的红色八瓣莲花坛城，中央是蓝黑色的金刚杵，东方的花瓣上是白色的轮，南方是黄色的宝，西方是红色的莲花，北方是绿色的剑，火隅是珍宝树，罗刹隅是芝麻，风隅是胜幢，自在天隅是颅碗，东门是金刚钩，南门是金刚索，西门是金刚锁，北门是金刚铃。在那里，将弟子安置在狮子座上，让他接触金刚杵尖端，念诵 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）并用 扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：降临） 钩召，念诵 阿 康 维日 吽（藏文：ཨ་ཁཾ་བཱིར་ཧཱུཾ་，梵文天城体：अ खं वीर हूं，梵文罗马拟音：a khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，勇士，吽）让他进入并放在台上，让他接受誓言。今天你已进入所有如来的种姓，我将以金刚智慧，获得所有如来的成就，更何况其他的成就。生起如此的智慧

【英语翻译】
One should say this: Great desire arises in all existences, this wheel is like an image, for the benefit of all disciples, say that it is happiness. Thus it is said.

Introducing the disciple.

Then, place the disciples outside the realm, and as in the preparation stage, take the vows, wear red clothes, cover the eyes and face, recite the mantras of all actions, sprinkle with water, and ask: What is your joy? The disciple should answer: My joy is great bliss. Then, place the mandala in the east, and recite: Om Sarva Tathagata He Vajra Pujo Basthanaya, Atmanam Niryata Amite He Vajra Adhitishta Mam (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧེ་བཛྲ་པཱུ་ཛོ་བསྠ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱྵ་ཏ་ཨཱ་མི་ཏེ་ཧེ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत हे वज्र पूजो बस्तनाय। आत्मनां निर्यष्ट त आमिते हे वज्र अधि तिष्ठ मं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata he vajra pūjo bastanāya। ātmanāṃ niryaṣṭa ta āmite he vajra adhi tiṣṭha maṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, thus gone, hey, vajra, offering, place of establishment. Self, liberation, that, immeasurable, hey, vajra, bless, me), thus generating the mind of enlightenment, and place the vajra in the heart, and recite: Om Sarva Yoga Citta Utpadaya Mi, Surate Samaya Tvam Maha Siddha Vajra Yatha Sukham (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཐ་ཨུཏྤཱདཱ་ཡ་མི། སུ་ར་ཏེ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व योग चित्त उत्पादाय मि। सुरते समय स्त्वं महासिद्ध वज्र यथा सुखं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva yoga citta utpādaya mi। surate samaya stvaṃ mahāsiddha vajra yathā sukhaṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, yoga, mind, generate, me. Joy, vow, you, great accomplishment, vajra, as, happiness), thus it is said. Then open the eyes, tie a garland of flowers with cloth, and recite: Namo Ratna Trayaya, He Vajra Saparivar, Raksha Raksha, Sarva Baye (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཧེ་བཛྲས་པ་རི་བཱ་ར། རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་བ་ཡེ་བྱ་, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय। हे वज्र सपरिबार। रक्ष रक्ष। सर्व बाये, Sanskrit Romanization: namo ratna trayāya। he vajra saparibāra। rakṣa rakṣa। sarva bāye, Literal Chinese meaning: Homage, jewel, three, hey, vajra, retinue. Protect, protect. All, fear), thus protecting the disciple. Then say to him: You will be blessed by all the Tathagatas, you should not speak to those who have not seen the secret mandala of all the Tathagatas, nor to those who do not have faith. Then, make a red eight-petaled lotus mandala of one cubit in the east gate, in the center is a blue-black vajra, on the eastern petal is a white wheel, in the south is a yellow jewel, in the west is a red lotus, in the north is a green sword, in the fire corner is a jewel tree, in the rakshasa corner is sesame, in the wind corner is a victory banner, in the Ishvara corner is a skull cup, in the east gate is a vajra hook, in the south gate is a vajra lasso, in the west is a vajra chain, in the north is a vajra bell. There, place the disciple on a lion throne, let him touch the tip of the vajra, recite Jah (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Chinese meaning: descend) and hook with Ja (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Literal Chinese meaning: descend), recite A Kham Vir Hum (Tibetan: ཨ་ཁཾ་བཱིར་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: अ खं वीर हूं, Sanskrit Romanization: a khaṃ vīra hūṃ, Literal Chinese meaning: A, space, hero, hum) let him enter and place him on the platform, let him take the vows. Today you have entered the lineage of all the Tathagatas, I will, with the vajra wisdom, obtain the accomplishment of all the Tathagatas, let alone other accomplishments. Generate such wisdom.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་བྱ་ཡིས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་ཤིག །ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏེ་རེ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །
ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །སྙིང་འགས་བྱས་ནས་དྲལ་ནས་གཤེགས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དུད་ཚོས་སམ་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པར་ཆུ་བླུགས་ལ། །དེའི་ནང་དུ་གུར་ཀུམ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང་བསྲེས་པ་བླུགས། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་བླུགས་ལ་ཧཱུཾ་གིས་སྦྱང༌། ཨཱཿ་ས་རྟོགས་པར་བྱ། ཨོཾ་གྱིས་སྤེལ་ཞིང་འབར་བར་བྱས། དེ་ནས་བཛྲོད་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། ཀུ་རཾ་བི་ཤྭ་ན། ལན་བདུད་བཟླས་ལ། ལག་པ་གཡས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱ། དེ་ནས། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །འཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བརྟན་པར་གྱུར་ནས། སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོ་སྟེ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། །ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས། དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་ཞུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་ལ། དབབ་སྣོད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་བསྒོམས་ལ། དེའི་རྐང་མཐིལ་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པར་བསྒོམ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཛཿ་ཧཱུཾ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཅིག་བསམ། དེ་ནས་སྙིང་གར་ལཾ་སེར་པོ་ལས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོ་ཅིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་ཅིག་བསྒོམ། མགྲིན་པར་པཾ་དཀར་པོ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ཅིག་བསྒོམ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྔོན་པོ་ཅིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧ་དཀར་པོ་ཅིག་བསམ། དེ་ནས་སྙིང་གནས་འོད་འཕྲོས་པ་ལས་ཕྱོགས་བཅུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ། གནས་སུ་བསྟི་མ་
མོ། །དེ་ནས་སྤྲོས་ལ་ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ །ཏུཏྟེ་སམ་ཧེ་བཛྲ་གྷ་མ། མ་ནུ་ཏ་རཾ་ཞེས་པ་བ

【汉语翻译】
现在开始做。对于没有见过大坛城的人不要说。你已经破了誓言了。这样说。然后把金刚杵放在心间。今天金刚萨埵您。
在你的心中安住。如果说了这种方式的话。心会破裂然后离开。念诵 嗡 班匝 萨埵 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，吽)。然后把水倒在烟灰或者鱼鳔等等里面。在里面倒入藏红花和。檀香和。蜂蜜混合。也倒入五甘露，用吽净化。啊，要证悟。用嗡增长和燃烧。然后念诵金刚甘露大金刚。咕让 维夏那。念诵七遍，用右手布施。然后。
这是你的地狱之水。如果破了誓言就会焚烧。如果守护誓言就会获得成就。喝吧，金刚甘露之水。念诵 嗡 班匝 吾达嘎 塔 塔 塔 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：ओँ वज्रोदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajrodaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，水， 呸 呸 呸)。然后誓言变得坚定。这样告诫弟子说。从今天开始你的孩子。
我就是金刚手。我让你做的任何事情都必须做。你不要轻视我。如果不放弃怜悯，你死后。会堕入地狱。这样说。然后弟子应该这样说。祈请所有如来加持，祈请金刚萨埵降临于我。然后上师观想自己为金刚杵。观想降临的容器为无量光。在其脚底下面观想从扬字变化而成的风轮，以半月形的胜幢为标志。在其上面观想从让字变化而成的火轮，三角形。在其上面观想匝 吽，红色的。然后心间观想从朗字变化而成的黄色大自在的坛城，四方形的黄色。在其上面观想吽字，深蓝色。喉间观想从邦字变化而成的水轮，圆形的。在其头顶观想从扬字变化而成的风轮，半月形的蓝色。在其上面观想哈字，白色。然后从心间发光，迎请十方身语意的本尊。安住于
处所。然后念诵 嗡 阿 贝夏。度德 桑嘿 班匝 嘎玛。玛努达让。

【英语翻译】
Now let's do it. Don't speak to those who haven't seen the great mandala. You have broken your vows. Say that. Then hold the vajra to your heart. Today, Vajrasattva himself.
Resides in your heart. If you speak in this way. Your heart will break and you will depart. Recite Oṃ Vajrasattva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, Sattva, Hum). Then pour water into ash or fish bladder, etc. Pour saffron and. Mix sandalwood and. honey inside. Also pour in the five elixirs and purify with Hūṃ. Āḥ, to realize. Increase and ignite with Oṃ. Then Vajroda Kamahavajra. Kuraṃ Biśvana. Recite the mantra seven times and give with your right hand. Then.
This is your hell water. If you break your vows, it will burn you. If you keep your vows, you will attain accomplishments. Drink, Vajra nectar water. Recite Oṃ Vajra Udaka Ṭha Ṭha Ṭha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：ओँ वज्रोदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajrodaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，English literal meaning: Om, Vajra, Water, Ṭha Ṭha Ṭha). Then the vows become firm. Admonish the disciple like this: From today onwards, my child.
I am Vajrapani. Whatever I tell you to do, you must do. Do not despise me. If you do not abandon compassion, you will die.
You will fall into hell. Say that. Then the disciple should say this: May all the Tathagatas bless me, and may Vajrasattva descend upon me. Then the master visualizes himself as a vajra. Visualize the vessel for descent as Amitabha. Below the soles of his feet, visualize the wind mandala transformed from the letter Yaṃ, marked with a banner of victory in the shape of a crescent moon. Above it, visualize the fire mandala transformed from the letter Raṃ, triangular in shape. Above it, visualize Jaḥ Hūṃ, red in color. Then, in the heart, visualize the yellow mandala of great power transformed from the letter Laṃ, a yellow square. Above it, visualize the letter Hūṃ, dark blue. In the throat, visualize the water mandala transformed from the letter Paṃ, circular in shape. On the crown of his head, visualize the wind mandala transformed from the letter Yaṃ, a blue crescent moon. Above it, visualize the letter Ha, white. Then, from the light radiating from the heart, invite the deities of body, speech, and mind from the ten directions. Abide in the
place. Then recite Oṃ Āveśa. Tutte Saṃhe Vajra Ghama. Manutarāṃ.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་མེ་ལ་སྤོས་བོར་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བསྐོར་ཏེ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཡང་ལག་པ་གཡས་པར་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ །ཏོ་བ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙ་ལེ་ཧ་ཙ་ལེ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ལ། རྐང་མཐིལ་གྱི་རླུང་གཡོས་། །རླུང་གིས་མེ་སྦར། མེ་ཡིས་ཛཱཿ་ཧཱུཾ་སྦར། ཛཿ་ཧཱུཾ་གི་འདོ་ཟེར་རྐང་མཐིལ་ནས་སྙིང་གར་ཞུགས་པས་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས། མགྲིན་པར་ཞུགས་པས་སྨྲ། སྤྱི་བོར་ཞུགས་པས་ལུས་མི་བརྟན་ཞིང་འཕར་རོ། །དེ་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ནས་འཕར་བ་གཟུང་བས་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལྕེ་ལ་ཨཱཿ་དམར་པོ་བསམས་ལ། གསུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དགེ་མི་དགེ །ཞེས་བརྗོད་པས་ལེགས་ཉེས་ཀུན་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མིག་དགའ་པའི་རས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས་མེ་ཏོག་ཕྱུང་སྟེ། སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ནས། སྟོབས་པོ་ཆེ་འདི་ལོང་ཤིག་བྱས་ལ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀྱི་བུ། དྲི་མེད་ཡིད་འོང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། དཀར་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །ཞི་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སེར་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དམར་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །དབང་གི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ནག་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱོད། །དི་རིང་ནན་ཏན་མིག་ཕྱེའོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་སྭ་ཡནྟི་དེ། ཙ་ཀྲུ་ག་ཏ་ན། ཏཏྤ་ར་ན། ཨུ་ཏ་ཡ་ཏེ། སརྦ་ཡ་ག་ཀྲོ། བཛྲ་ཙ་ཀྲུ་ར་བུདྡྷ་རཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་བྱང་གི་སྒོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་ལྷ་ངོ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱེད་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ།
དེ་ནས་བདག་བུ་དང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་བཞི་པ་དང༌། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ཞིང་དག་གྲོང་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དང༌། དར་དང་མུ་མེན་ལ་སོགས་པའི་བགོ་བ་དང༌། ཤ་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་དང༌། རྒུན་ཆང་དང་འབྲས་ཆང་ལ་སོགས་པའི་བཏུང་བ་དང༌། 

【汉语翻译】
念诵八根本咒，向火中投入香，围绕弟子，交给其手中。又将花鬘给予右手。念诵：嗡 阿贝夏 阿贝夏。多巴亚。ra ra ra ra。匝列哈 匝列亚 吽 阿哈 哲 梭哈。脚底之气发动，气燃火，火燃匝 吽，匝 吽之光芒从脚底进入心间，知晓不善等事。进入喉咙则能言语，进入头顶则身体不稳而跳动。之后念诵“谛叉 瓦日拉”，抓住跳动之处，则能稳固。之后于舌上观想红色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），说“说吧，金刚，善还是不善？”如此则能说出好坏一切。之后从令人喜悦的眼布鬘中取出花朵，交给弟子手中，念诵“扎德叉 瓦日拉 吼”，然后抛入坛城中。之后上师拿起，说“看看这个大力”，然后系在弟子的头上。之后，儿子啊，以无垢悦意之物，你的眼睛是如何看见的？如果看见白色，则息灭之业能够成就。如果看见黄色，则增益之业能够成就。如果看见红色，则怀爱之业能够成就。如果看见黑色，则降伏之业能够成就。金刚萨埵您，今日认真地开了你的眼睛。如此念诵：嗡 嘿 瓦日拉 梭衍谛 德。匝克热 嘎达 纳。达特巴热 纳。吾达亚 谛。萨日瓦 亚嘎 卓。瓦日拉 匝克热 惹 布达 然。然后揭开面纱。之后从坛城中央到北方门边，指示本尊。之后让弟子进行鲜花等供养，让弟子向金刚上师顶礼三次，绕坛城三圈，祈愿获得金刚萨埵之成就。
之后，自身与儿子和妻子等，以及马和水牛等四足动物，以及金银等珍宝，以及田地村庄等供养物，以及丝绸等衣物，以及肉和血等食物，以及葡萄酒和米酒等饮料。

【英语翻译】
Recite the eight root mantras, throw incense into the fire, circle the disciple, and hand it to them. Also give the flower garland to the right hand. Recite: Om Abesha Abesha. Tobaya. Ra Ra Ra Ra. Tsaleha Tsaleya Hum Aha Zhe Svaha. The air of the soles of the feet moves. The air ignites the fire. The fire ignites Ja Hum. The light of Ja Hum enters the heart from the soles of the feet, knowing inauspicious things and so on. Entering the throat, one can speak. Entering the crown of the head, the body becomes unstable and throbs. Then, saying "Tishta Vajra," grasping the throbbing, it becomes stable. Then, visualize a red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) on the tongue, and say, "Speak, Vajra, good or bad?" In this way, one can speak all good and bad. Then, take a flower from the pleasing eye cloth garland and hand it to the disciple, saying "Pratitsa Vajra Hoh," and then throw it into the mandala. Then the master picks it up and says, "Look at this great power," and then tie it on the disciple's head. Then, son, how do your eyes see with pure and pleasing things? If you see white, then the work of pacification will be accomplished. If you see yellow, then the work of increase will be accomplished. If you see red, then the work of subjugation will be accomplished. If you see black, then the work of wrath will be accomplished. Vajrasattva himself, today diligently opened your eyes. Recite: Om He Vajra Svayanti De. Tsakra Gata Na. Tatpara Na. Udaya Te. Sarva Yaga Kro. Vajra Tsakra Ra Buddha Ram. Then uncover the veil. Then, from the center of the mandala to the end of the northern gate, indicate the deity. Then let the disciple make offerings of flowers and so on, let the disciple prostrate three times to the Vajra master, circumambulate the mandala three times, and pray to obtain the accomplishment of Vajrasattva.
Then, oneself, sons and wives, and so on, and four-legged animals such as horses and buffaloes, and precious things such as gold and silver, and offerings such as fields and villages, and clothes such as silk, and foods such as meat and blood, and drinks such as wine and rice wine.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཅི་ལ་དགྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དང་མཐུན་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས།
ཕྱིའི་དབང་།
ཆུའི་དབང་།
དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། ཕྱི་དང་ནང་ངོ༌། །ཕྱི་ལ་ཡང་བཅུ་གཅིག་སྟེ། གྲངས་སུ་བགྲང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཞུ་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབར་བསྐུར་ལྡན། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པས་བརྩེར་དགོངས་ནས། །རིག་པའི་དབང་རྣམས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བུམ་པ་རྣམས་ནས་ཆུ་བསྡུས་ལ། དུང་ཕོར་ནང་དུ་བླུགས་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མོས་པ་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་བྱུང་བར་བསམ། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང༌། བདག་གིས་ཀྱང་དུང་ཕོར་གྱི་ཆུ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཆུའི་དབང་བསྐུར་རོ། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་མི་བསྐྱོད་པ་བསམ་མོ། །
དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་།
དེ་ནས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་དབུ་རྒྱན་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་གཏོར་ལ་དབུ་རྒྱན་སྟོང་པར་བསྒོམས། དེ་ལས་ཏྲཱཾ་སེར་པོར་གྱུར། དེ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལས་དབུ་རྒྱན་བྱུང་བར་བསམ། ཨོཾ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཞེས་བ་རྗོད་པས། དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། རྣ་ལྟག་གཡས་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འབྱུང་བར་བསམ།
རྡོ་རྗེའི་དབང་།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་གཏོར་ལ། རྡོ་རྗེ་སྟོང་པར་བསྒོམ། དེ་ལས་ཛྲྀའཾ་དམར་པོར་གྱུར། དེ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བྱུང་བར་བསམས་ལ་འདི་སྐད་
བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཡིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཟུང༌། །ཞེས་བརྗོད་ལ། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ལན་གསུམ་གཏུགས་ལ་ལག་པ་གཡས་པར་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས། ལྟག་པར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འབྱུང་བར་བསམ་མོ། །
དྲིལ་བུའི་དབང་།
དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་གཏོར་ལ་སྟོང་པར་བ

【汉语翻译】
应当供养如意等合意之物。这是弟子进入坛城的仪轨。

灌顶之方法
外灌顶
水灌顶

灌顶之方法也有两种，即外与内。外灌顶又有十一种，依次计数。然后弟子应当祈请说：如昔日之诸佛，金刚萨埵赐予灌顶，具功德者慈悲垂念，祈请将智慧之灌顶赐予我。如是说。然后从胜乐金刚的宝瓶等所有宝瓶中收集水，倒入海螺杯中，观想其唯是不动佛，对其进行供养赞颂，并观想其化为光。然后观想从喜金刚的三处发出光芒，化现充满虚空。化现的天女手持珍宝宝瓶，以菩提心之水流从头顶灌顶。自己也取海螺杯中的水，念诵：嗡 班匝 嘎拉夏 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，宝瓶，灌顶，吽。） 赐予水灌顶。观想头顶是不动佛。

头冠之灌顶
然后以事业一切之宝瓶水洒于金等头冠上，观想头冠为空性。从中化现黄色种子字 ཏྲཱཾ་（藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：），由此化现宝生佛，三面六臂，由此观想生出头冠。念诵：嗡 牟固扎 阿比钦匝 米。（藏文：ཨོཾ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mukuṭa abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，头冠，灌顶，米。） 赐予头冠之灌顶。观想右耳后出现宝生佛。

金刚杵之灌顶
然后以事业一切之水洒于金刚杵上，观想金刚杵为空性。从中化现红色种子字 ཛྲྀའཾ་（藏文：ཛྲྀའཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jrīṃ，汉语字面意思：），由此化现无量光佛，三面六臂合一。然后观想生出金刚杵，并念诵此：金刚杵亦赐予灌顶，诸佛之金刚杵灌顶，今日赐予汝灌顶，此乃诸佛之，为成就之金刚杵。如是念诵，在弟子心间触碰三次，给予右手，念诵：嗡 吽 班匝 阿比钦匝 米。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，吽，金刚，灌顶，米。） 赐予灌顶，观想后方出现无量光佛。

铃之灌顶
然后以事业一切之水洒于铃上，观想其为空性。

【英语翻译】
One should offer things that are agreeable, such as whatever is pleasing. This is the ritual for admitting the disciple into the mandala.

Method of Empowerment
Outer Empowerment
Water Empowerment

The method of empowerment is also twofold: outer and inner. The outer [empowerment] is also elevenfold, to be counted in order. Then the disciple should request, saying: Just as the Victorious Ones of the past, Vajrasattva possessed empowerment, and those with qualities regarded [me] with affection, grant me the empowerments of knowledge. Thus, it is said. Then, collect water from the vases, such as the vase of Vijaya, and pour it into a conch shell cup, and have faith that it is solely Akshobhya. Make offerings and praises to it, and contemplate it dissolving into light. Then, contemplate that from the three places of Hevajra, emanations of light arise, pervading the sky. Contemplate that the emanation goddess holds a precious vase, and empowers from the crown of the head with a stream of bodhicitta water. I also take the water from the conch shell cup and recite: Oṃ Vajra Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，宝瓶，灌顶，吽。) Bestow the water empowerment. Contemplate Akshobhya at the crown of the head.

Crown Empowerment
Then, sprinkle the crown of gold, etc., with the water of the vase of all actions, and contemplate the crown as emptiness. From that, it becomes a yellow Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：). From that, it becomes Ratnasambhava with three faces and six arms. From that, contemplate that the crown arises. Recite: Oṃ Mukuṭa Abhiṣiñca Mi. (藏文：ཨོཾ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mukuṭa abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，头冠，灌顶，米。) By bestowing the crown empowerment, contemplate that Ratnasambhava arises on the right side of the back of the ear.

Vajra Empowerment
Then, sprinkle the vajra with the water of all actions, and contemplate the vajra as emptiness. From that, it becomes a red Jrīṃ (藏文：ཛྲྀའཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jrīṃ，汉语字面意思：). From that, it becomes Amitabha with three faces and six arms, becoming one. Then, contemplate that the vajra arises, and say these words: The vajra also bestows empowerment, the vajra empowerment of all Buddhas. Today, by bestowing empowerment upon you, this is the vajra for the accomplishment of all Buddhas. Thus, it is said. Touch the disciple's heart three times and give it to the right hand, and recite: Oṃ Hūṃ Vajra Abhiṣiñca Mi. (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，吽，金刚，灌顶，米。) By bestowing the empowerment, contemplate that Amitabha arises in the back.

Bell Empowerment
Then, sprinkle the bell with the water of all actions, and contemplate it as emptiness.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
སམ། དེ་ལས་ཁཾ་ལྗང་གུར་གྱུར། དེ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །གཉིས་མེད་དངོས་པོ་ཤེས་རབ་ཐབས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ལག་པ་གཡོན་པར་འདི་ཟུང་ཤིག །འཁྱུད་ནས་ཀུན་ནས་སྦྱར་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་འདྲའི་དངོས་པོར་འདུག །ཅེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སཪྻ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ན་ཡ་ཀ །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་བྱིན་ནས་དབང་བསྐུར་བས། རྣ་ལྟག་གཡས་པར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བྱུང་བར་བསམ་མོ། །
མིང་གི་དབང་།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་གཏོར་ཞིང་སྟོང་པར་བསམ། དེ་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དཀར་པོར་གྱུར། དེ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་གྱུར། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུར་བྱུང་བར་བསམས་ལ། སློབ་མའི་མཚོག་མར་བཟུང་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཞེས་བརྗོད་པས། མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་མིང་གདགས་སོ། །མིང་བཏགས་པས་མཚོག་མར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱུང་བར་བསམ་མོ། །
ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་གཏོར་ལ་སྟོང་པར་བསམ། དེ་ལས་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་ཏུ་གྱུར། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པར་རྡོ་རྗེ་བླངས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལག་ན་འདུག །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བཅང་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་བརྗོད་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་སློབ་མས་གཟུང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་སྭཱ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། རྡོ་རྗེ་
ལག་ཏུ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་སེམས་དཔའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་པོའི་གཙོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་ལག་ཏུ་གཏད་དོ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་གཏོར་ལ་སྟོང་པར་བསམ། དེ་ལས་ཨཱཿ་ར་གྱུར། ཨཱཿ་ལས་དྲིལ་བུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་མཆོག་གི་དངོས་པོ་ཡིན། །ཤེས་རབ་སྒྱུ་མར་གྱུར་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །ཐོག་མ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་བས་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མི་ཕྱེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གཟུགས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པར་སྦྱིན། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཟུང༌། དྲིལ་བུ་དཀུར

【汉语翻译】
思。 从那之中变成绿色的康（藏文：ཁཾ）。 从那之中观想不空成就佛三面六臂，如此说道。 无二之物智慧方便， 法界之性的自性者， 在左手中握住此铃， 拥抱并全部结合后， 安住于如同金刚持之物。 如此说后，念诵：嗡 班匝 阿地巴地 萨瓦，阿比辛匝 米纳亚嘎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སཪྻ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ན་ཡ་ཀ ，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपति सर्व अभिषिञ्च मिनाय क，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati sarva abhiṣiñca mināya ka，汉语字面意思：嗡，金刚，主宰，一切，灌顶，给予），并把铃给予左手而灌顶，观想不空成就佛出现在右耳后。 

名字的灌顶。

之后，在金刚和铃上，用一切事业之水洒水并观想为空。 从那之中变成白色吽字（藏文：ཧཱུཾ）。 从那之中变成毗卢遮那佛三面六臂。 从那之中观想出现金刚铃，抓住弟子的头顶，念诵：嗡 希利 纳玛 阿比辛匝 米（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་，梵文天城体：ॐ श्री नाम अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：oṃ śrī nāma abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，吉祥，名字，灌顶，给予），花落在哪个部族的本尊上，就取那个本尊的名字。 取名后，观想毗卢遮那佛出现在头顶。 

不退转的灌顶。

之后，在金刚上用一切事业之水洒水并观想为空。 从那之中变成深蓝色吽字（藏文：ཧཱུཾ）。 从那之中观想变成一个燃烧的金刚。 上师拿起手中的金刚，如此说道。 此乃一切诸佛的， 金刚萨埵在手中。 您应当时常持有， 坚持持金刚者的行仪。 如此说后，弟子抓住金刚的顶端。 念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达，悉地 班匝 萨玛雅，谛斯塔 哎夏 吞 达拉亚 米 梭哈，嘿嘿嘿嘿吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་སྭཱ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धरायामि स्वाहा हिहिहिहि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dharāyāmi svāhā hihihihi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，成就，金刚，誓言，安住，此，你，持有，我，梭哈，嘿嘿嘿嘿吽）。 将金刚
给予手中，如此说道。 无始无终之菩萨， 金刚萨埵大欢喜， 普贤一切之主， 金刚精华主宰之尊。 如此说后给予手中。 之后在铃上，用一切事业之水洒水并观想为空。 从那之中变成阿字（藏文：ཨཱཿ）。 观想从阿字变成铃，如此说道。 此乃殊胜之物， 变成智慧幻化。 您应当时常持有， 最初菩提胜者所持。 金刚殊胜之智慧， 无别如虚空之形。 如此说后给予弟子的左手。 之后金刚放在心间， 铃在腰间。

【英语翻译】
Think. From that, it becomes green Kham (Tibetan: ཁཾ). From that, visualize Amoghasiddhi with three faces and six arms, and say this: Non-dual object, wisdom and means, Possessing the nature of the Dharmadhatu. Hold this bell in your left hand, Embrace and completely combine, Residing as an object like Vajradhara. After saying this, recite: Om Vajra Adhipati Sarva, Abhisinca Minaya Ka (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སཪྻ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ན་ཡ་ཀ , Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अधिपति सर्व अभिषिञ्च मिनाय क, Sanskrit Romanization: oṃ vajra adhipati sarva abhiṣiñca mināya ka, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Lord, All, Abhisheka, Give), and give the bell to the left hand and bestow the empowerment, visualizing Amoghasiddhi appearing behind the right ear. 

The empowerment of the name.

Then, on the vajra and bell, sprinkle water of all activities and visualize emptiness. From that, it becomes the white letter Hum (Tibetan: ཧཱུཾ). From that, it becomes Vairocana with three faces and six arms. From that, visualize the appearance of the vajra bell, hold the student's crown, and recite: Om Shri Nama Abhisinca Mi (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री नाम अभिषिञ्च मि, Sanskrit Romanization: oṃ śrī nāma abhiṣiñca mi, Literal Chinese meaning: Om, Auspicious, Name, Abhisheka, Give), and give the name of the deity of the family on which the flower falls. After naming, visualize Vairocana appearing on the crown. 

The irreversible empowerment.

Then, on the vajra, sprinkle water of all activities and visualize emptiness. From that, it becomes the dark blue letter Hum (Tibetan: ཧཱུཾ). From that, visualize it becoming a single blazing vajra. The master takes the vajra in his hand and says this: This is of all the Buddhas, Vajrasattva is in the hand. You should always hold it, Maintain the conduct of the Vajra Holder. After saying this, the student holds the tip of the vajra. Recite: Om Sarva Tathagata, Siddhi Vajra Samaya, Tistha Esha Tvam Dharaya Mi Svaha, Hi Hi Hi Hi Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་སྭཱ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धरायामि स्वाहा हिहिहिहि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dharāyāmi svāhā hihihihi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, All, Tathagata, Accomplishment, Vajra, Samaya, Stand, This, You, Hold, Me, Svaha, Hi Hi Hi Hi Hum). Give the vajra
into the hand, and say this: Without beginning or end, the Bodhisattva, Vajrasattva is greatly delighted, Samantabhadra, the Lord of all, Vajra essence, the chief of lords. After saying this, give it into the hand. Then on the bell, sprinkle water of all activities and visualize emptiness. From that, it becomes the letter Ah (Tibetan: ཨཱཿ). Visualize the bell arising from the letter Ah, and say this: This is the supreme object, Transformed into the illusion of wisdom. You should always hold it, Held by the victorious ones of the first enlightenment. The supreme wisdom of the vajra, Is like the indivisible form of the sky. After saying this, give it to the student's left hand. Then hold the vajra at the heart, The bell at the waist.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་བརྟེན་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་སྩོལ་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང༌། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་སྩོལ། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་བགྱིད། །ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་བཤད་པས། དེའི་དོན་སློབ་མས་རྟོགས་ནས། འཁོར་བ་ལས་མི་ཟློགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ངོ༌། །
བཀའ་སྩལ་བའི་དབང་།
དེ་ནས་ལག་པར་འཁོར་ལོ་བྱིན་ལ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་བྱའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་ལག་ཏུ་བྱིན་ཞིང་གོང་མའི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་བཀའ་སྩལ་བའི་དབང་ངོ༌། །
ལུང་བསྟན་པའི་དབང་།
དེ་ནས་མདུན་ན་གནས་པའི་སློབ་མ། སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་ནང་དུ་བཅུག་ནས། ཐིག་ལེའི་འོད་ཟེར་རླུང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་དག་པར་བསམས་ནས། སྣ་བུག་གཡོན་པ་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་ལ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ། །བདག་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་བསྒོམས་ལ། ཁུ་ཚུར་གཡོན་པ་སྙིང་གར་ཆོས་གོས་མཐའ་ནས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། གཡས་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ།
འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཁྱོད་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོར་སེམས་ཡིན། །སེམས་ཅན་ཐར་པ་གྲུབ་དོན་དུ། །ངན་འགྲོ་རྣམས་ནི་དྲང་བར་བགྱིས། །ཡང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱོད། །ཁམས་གསུམ་གྱི་ནི་ཐུབ་པ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །དགྲ་བཅོམ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ཁྱོད་ལུང་བསྟན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་རབ། །འདི་གསུངས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་རྙེད། །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་ལུང་བསྟན་པའི་དབང་ངོ༌། །
དབུགས་དབྱུང་བའི་དབང་།
དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཞུགས་པའི་སློབ་མ་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་སྒྲིབ་པ་འབྱང༌། དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་ནི། །ཁྱེད་རྣམས་སྐྱེ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པ་ནི། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་པས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལས་ནི། །ཕྱི་ནས་ཤི་འཕོ་ཡོད་མེད་དེ། །སྲིད་པ་ཡང་དག་དངོས་གྲུབ་ཡིན། 

【汉语翻译】
依靠，观想自身明观为金刚萨埵之身。然后这样说道：请赐予不退转法轮之灌顶。坛城本尊之本体，以及上师之事业请赐予。我恒常作为上师。这样祈请。然后上师讲述坛城之本体，以及本尊之本体，上师之事业。弟子领悟其义后，思维从轮回中不退转。此为不退转之灌顶。

加持之灌顶。
然后将法轮置于手中，于一切世间界，为了利益有情众生，无论以何种方式调伏，都应如是转法轮。这样说道。同样地，将金刚杵、珍宝、莲花、十字杵置于手中，并念诵上述偈颂。此为加持之灌顶。

授记之灌顶。
然后将位于前方的弟子，从右鼻孔导入，观想明点的光芒被风的光芒遮蔽而清净，从左鼻孔呼出，置于前方，进行授记。观想自身为释迦牟尼佛，左手握拳置于心间，以执持法衣边缘之姿态，右手作供养之姿态。
这样说道：你由我来授记，是如来金刚萨埵。为了众生解脱成就之目的，引导恶趣众生。你是真实的如来，你是三界之能仁。诸佛菩萨与圣者们异口同声地，对你这位阿罗汉进行真实的菩提授记。大手印的殊胜果实，你将获得此所说。这样说道。此为授记之灌顶。

开许之灌顶。
然后给予开许，如是进入之诸弟子，因见坛城而净除业障，今日于佛陀种姓中，汝等出生无疑虑。一切罪业皆已灭尽，因已进入秘密坛城。从此大乐乘中，死后是否会转生于他处？此乃真实存在之成就。

【英语翻译】
Relying on that, clearly visualize yourself as the body of Vajrasattva. Then say these words: Grant the empowerment of the irreversible wheel. The essence of the mandala deity, and the activities of the master, please grant. May I always act as the master. Thus, make the request. Then the master explains the essence of the mandala, the essence of the deity, and the activities of the master. When the disciple understands its meaning, contemplate not turning back from samsara. This is the empowerment of irreversibility.

The Empowerment of Bestowal.
Then, placing a wheel in the hand, in all realms of the world, for the benefit of sentient beings, in whatever way they are to be tamed, in that way turn the wheel of Dharma. Thus it is said. Similarly, placing a vajra, a jewel, a lotus, and a crossed vajra in the hand, recite the verse above. This is the empowerment of bestowal.

The Empowerment of Prophecy.
Then, the disciple who is in front, insert it from the right nostril, and contemplate that the light rays of the bindu are obscured by the light rays of the wind and purified. Exhale from the left nostril and place it in front, and give the prophecy. Meditate on yourself as Shakyamuni Buddha, with the left fist at the heart, holding the edge of the Dharma robe, and the right hand in the gesture of offering.
Say these words: You are prophesied by me, you are the Tathagata Vajrasattva. For the purpose of the liberation and accomplishment of sentient beings, guide the beings of the lower realms. You are the true Tathagata, you are the Thubpa (Sage) of the three realms. Buddhas, Bodhisattvas, and Aryas, with one voice, prophesy you, the Arhat, to perfect enlightenment. The excellent fruit of the Great Seal, you will find what is said here. Thus it is said. This is the empowerment of prophecy.

The Empowerment of Permission.
Then, grant permission, saying: Those disciples who have entered in this way, by seeing the mandala, purify their obscurations. Today, in the lineage of the Buddha, there is no doubt that you will be born. All sins are eliminated, by entering the secret mandala. From this great bliss vehicle, is there or is there not a transmigration to another place after death? This is the true accomplishment of existence.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
།སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་བོར་རོ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་ཁྱོད་ཡིན། །དེ་ནི་དབུགས་དབྱུང་བའི་དབང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེར་རབ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ཆ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེན་པོ་གཟུང༌། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མ་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་གྱིས། །ཞེས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །
ཕྱིའི་དབང་གི་དམ་ཚིག
དེའི་འོག་ཏུ་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་འདི། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །གནོད་པར་བྱེད་ལ་བྱམས་པ་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །དད་པ་ཅན་ལ་སྨད་མི་བྱ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་མི་བྱ། །རང་བདག་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་ནི། །དཀའ་ཐུབ་སྡུག་བསྔལ་མི་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བདེ་བཟུང་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་འོངས་འབྱུང༌། །ཞེས་བསྒྲགས་སོ། །དེ་ནི་ཕྱིའི་དབང་གི་དམ་ཚིག་གོ །
སློབ་མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ།
དེ་ནས་གོས་དང་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་དང༌། བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་རྣམས། སློབ་མའི་མདུན་དུ་བཞག་ལ། གོས་ལྷའི་ན་བཟའ་པཉྩ་ལི་ཀ་ལ་སོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སློབ་མ་བཀྲ་ཤིས་པར་
འདོད་པའི་ཕྱིར། བླ་མས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཕྱིའི་དབང་ངོ༌། །
ནང་གི་དབང་།
གསང་བའི་དབང་།
ནང་གི་དབང་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། གསང་དབང་དང༌། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་བཞི་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ། གསང་བའི་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ་ཞིག་བྱས་ལ། རཀྟའི་ཆག་ཆག་དང༌། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །གྲྭ་བཞིར་མདའ་བཞི་བཙུགས་ལ་རས་ཀྱི་ཡོལ་བ་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཕྱིང་དཀར་དང་རས་དཀར་པོ་བཏིང་ངོ༌། །དེའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མེ་ཏོག་དགྲམ་མོ། །དེ་ནས་ཞུ་བ་བྱས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་ཕུལ་བ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་ཆེན་པོ། །གསང་བའི་དབང་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེའི་འབྱུང་བ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ། མཚན་དང་ལྡན་པ། ཙནྡན་དང༌། གུར་གུམ་དང༌། ག་བུར་ལ་སོགས་པའི་ཆུས་བཀྲུས་ལ། དར་ལ་སོགས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ། དཀྱིལ་འཁོ

【汉语翻译】
舍弃有和寂灭，不住寂灭即是你，那是松一口气的力量啊。以金刚安住于金刚，执持杵和巨大的铃，今天你成为金刚阿阇黎，务必摄受弟子。这是从《喜金刚续》中出现的。
外灌顶的誓言
在那之后，要给予誓言：这个成就誓言的戒律，你应当时常守护。金刚铃的印，菩提心不要舍弃。对作害者生起慈悲，对金刚兄弟要恭敬侍奉，不要诽谤有信心者，不要轻蔑阿阇黎。完全舍弃自我之后，不要做苦行，不应受苦。如是安乐地受用安乐，未来将成就圆满正等觉。如是宣告。这是外灌顶的誓言。
对弟子说吉祥语
然后，将各种衣服和食物，以及各种饮料，放置在弟子面前。将衣服，天神的衣服，以及五衣等加持后，将食物和饮料加持成甘露。为了让弟子吉祥，上师应当唱吉祥之歌。这是外灌顶。
内灌顶
秘密灌顶
内灌顶也有三种，即秘密灌顶，智慧智慧灌顶和第四灌顶。也就是在根本坛城的北方，做一个一寻长的四方形秘密灌顶坛城，做血的涂抹和血的点。四角竖立四支箭，做布的帷幔。在其上铺设白色毡子和白布。在其上散布内外之花。然后祈请说：如对菩提金刚佛，供养一般，为了我也能极度解脱，请赐予我虚空金刚。菩提金刚大勇士，请赐予我秘密灌顶，请赐予我智慧甘露，请赐予我金刚的生处。如是祈请。然后，将年满十六岁，具足相好的智慧母，用旃檀、藏红花、冰片等水沐浴，用丝绸等无垢之物，以及各种珍宝装饰，坛城

【英语翻译】
Abandoning existence and nirvana, you are the one who does not abide in nirvana, that is the power of relief. Abiding in Vajra as Vajra, holding the vajra and the great bell, today you have become the Vajra Acharya, be sure to gather disciples. This is from the Hevajra Tantra.
The Vows of the Outer Empowerment
After that, vows should be given: This precept of accomplishment vows, you should always protect. The mudra of the vajra bell, do not abandon the bodhicitta. Generate compassion for those who harm you, and respectfully serve the vajra brothers. Do not slander those with faith, and do not despise the Acharya. After completely abandoning oneself, do not practice asceticism, and should not suffer. Thus, enjoy bliss in bliss, and in the future, you will attain perfect enlightenment. Thus it is proclaimed. This is the vow of the outer empowerment.
Saying Auspicious Words to the Disciple
Then, various clothes and foods, as well as various drinks, are placed in front of the disciple. After blessing the clothes, the clothes of the gods, and the five garments, etc., the food and drinks are blessed into nectar. In order to make the disciple auspicious, the lama should sing an auspicious song. This is the outer empowerment.
The Inner Empowerment
The Secret Empowerment
There are also three types of inner empowerment, namely the secret empowerment, the wisdom-wisdom empowerment, and the fourth empowerment. That is, in the northern direction of the root mandala, make a square secret empowerment mandala that is one fathom long, and make blood smears and blood dots. Erect four arrows at the four corners and make a cloth curtain. Spread white felt and white cloth on it. Scatter inner and outer flowers on it. Then pray: Just as offerings are made to the Bodhi Vajra Buddha, in order for me to be completely liberated, please grant me the space vajra. Bodhi Vajra, great hero, please grant me the secret empowerment, please grant me the wisdom nectar, please grant me the source of the vajra. Thus pray. Then, bathe the wisdom mother, who is sixteen years old and has good signs, with water of sandalwood, saffron, camphor, etc., and decorate her with silk and other immaculate things, as well as various jewels, the mandala.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ། བདག་མེད་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། མིག་ལ་སོགས་པ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཁའ་སྤྱོད་མ་ལ་སོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡན་ལག་ལྔ་རིགས་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ལ། དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད། བསྟོད་པས་བསྟོད་ལ། གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྱུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨ་ནུ་རཱ་གའི་སྔགས་བརྗོད། བསྐྱོད་ཙམ་ན་ཧཱུཾ་གི་གླུ་བླངས། བདེ་བ་བབས་ཙམ་ན་པཱུ་ཛའི་སྔགས་བརྗོད། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གླང་པོ་ཆེའི་ལག་པས་བྷ་ག་ནས་བྲུས་ལ་དུང་ཆོས་སུ་བླུགས་ལ། སྲིན་མཐེབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ལ། སློབ་མའི་ཁར་གདབ་པོ། །སློབ་མས་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་བདེའོ་ཞེས་བརྗོད་ལ། རྟོག་པ་མེད་པར་བཏུང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་བ། བདག་གི་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི། སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་ངོ༌། །དེ་ནི་གསང་བའི་དབང་ངོ༌། །
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་པ་ཞིག་ལ་འདོམ་གང་བ་ཅིག་བྱས་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་དང༌། དྲི་ཆེན་གྱིས་བྱུག །དེའི་སྟེང་དུ་ཕྱིང་དཀར་རམ་དར་
དཀར་གདིང༌། ཕྱི་ནང་གི་མེ་ཏོག་དགྲམ། ཤེས་རབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་དང་མཐུན། དེ་ནས་ཞུ་བ་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་གནས་བཞུགས་པ། །རྒྱལ་འགྱུར་རྒྱལ་འགྱུར་མགོན་པོ་ཁྱོད། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་བདག་ཅན། །ལེགས་དགྱེས་བདེ་མཚོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །མཆོག་དང་ཆད་པའི་དབུས་སུ་ནི། །རོལ་མཛད་ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤེས་རབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པ་སློབ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པར་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་བཟུང་བཟང་བ་ཡིན། །རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སངས་རྒྱས་གསུང༌། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་ཡིས། །དམ་པ་བདེ་བ་མྱོར་བྱེད་ཅིང༌། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཀྱི་ནི། །གཡོན་ངོས་ནས་ནི་རྩ་ཡི་གནས། །དེ་ཡི་ཁ་ཁྭ་མུ་ཁ་དངོས། །རྡོར་དབྱིངས་དབང་ཕྱུག་མ་ཉིད་ཡིན། །ཐབས་གཞན་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་ནི། །ནམ་ཡང་རྙེད་པར་ཡོང་མི་འགྱུར། །དེ་བས་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པ། །དུས་འདི་ཐམས་ཅད་

【汉语翻译】
置于“ra”的中央，加持为无我母，加持眼等为愚痴金刚母等。加持身语意三为虚空行母等。加持五肢为五部。加持虚空秘密。观想以部主为顶饰。以彼内外秘密之供养供养，以赞颂赞颂，无二拥抱。然后念诵阿努拉伽的咒语。稍微移动时唱“吽”之歌。降下安乐时念诵供养之咒语。然后以大象之手从བྷ་ག་（bhaga，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴）中取出菩提心，注入海螺中，以无名指之手印取之，置于弟子口中。弟子说“啊！乐哉！”，无分别饮用。如逝去之诸佛，曾为菩提之子灌顶，我以秘密之灌顶，以心之相续灌顶之。此出于《喜金刚续》。此乃秘密灌顶。
智慧之灌顶。
然后于坛城之南方，作智慧灌顶之曼荼罗，作一寻之四方形，涂以旃檀等及大香。其上铺以白毡或白绸。散布内外之花。加持智慧母，供养等如前。然后祈请曰：安住于智慧安乐之境，胜者，胜者，怙主您！具足阿哩嘎哩二者，善喜安乐海，愿胜！于胜与断之中，嬉戏之您，愿胜！胜之自在您，赐予智慧灌顶之主。如是祈请。然后，上师将智慧母之右手置于弟子之左手，如是说：此乃您所持之善妙者，随顺之，佛所说。以三智慧之次第，令品尝殊胜安乐，佛陀珍宝之器，从左侧乃脉之所在，彼之口乃卡瓦木卡（khavamukha，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），实乃金刚界自在母。以其他方便，菩提，何时亦不能获得。是故不共住，此时一切

【英语翻译】
Place in the center of "ra," bless as the selfless mother, bless the eyes, etc., as the Ignorant Vajra Mother, etc. Bless the three of body, speech, and mind as the Sky-Going Mother, etc. Bless the five limbs as the five families. Bless the secret of space. Visualize adorning the head with the Lord of the Family. Offer to that with outer, inner, and secret offerings. Praise with praise, and embrace non-dually. Then recite the mantra of Anuraga. As you move slightly, sing the song of "Hum." As bliss descends, recite the mantra of Puja. Then, with the hand of an elephant, scoop out the bodhicitta from the bhaga (bhaga, Devanagari: भग, IAST: bhaga, literal meaning: vulva) and pour it into a conch shell. Take it with the ring finger mudra and place it in the disciple's mouth. The disciple says, "Ah! Sukha! It is bliss!" and drinks it without conceptualization. Just as the Buddhas of the past have empowered the Bodhisattva sons, I empower with the secret empowerment, with the continuum of mind. This comes from the Hevajra Tantra. This is the secret empowerment.
Empowerment of Wisdom and Knowledge.
Then, to the south of the mandala, make a square mandala for the empowerment of wisdom and knowledge, one fathom in size, and anoint it with sandalwood, etc., and great fragrance. Spread white felt or white silk on top of it. Scatter inner and outer flowers. The blessing of the Wisdom Mother and the offerings are the same as before. Then, make a request: Abiding in the place of wisdom and bliss, Victorious One, Victorious One, Protector! Possessing both Ali and Kali, Well-Pleased, Ocean of Bliss, may you be victorious! In the midst of the supreme and the cut off, you who play, may you be victorious! You, the supreme sovereign, grant the master of the empowerment of wisdom and knowledge. Thus request. Then, the master places the right hand of the Wisdom Mother into the left hand of the disciple and says this: This is the good one you hold. The Buddha speaks in accordance. With the order of the three wisdoms, causing one to taste supreme bliss, from the left side of the Buddha's precious vessel is the place of the channel. Its mouth is khavamukha (khavamukha, Devanagari:, IAST:, literal meaning:), truly the Vajradhatu sovereign mother. By other means, enlightenment will never be attained. Therefore, not dwelling together, all this time

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
མ་བྱེད་ཅིག ། དེ་ནས་ཤེས་རབ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཟ་བ་འདི། །ཀྱེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་སམ་ཅི། །རཀྟ་ཤུ་ཀྲ་ཤ་ཆེན་དང༌། །བུད་མེད་བརྟུལ་ཞུགས་དེ་བཞིན་ནོ། །བྷ་གའི་པདྨ་འཇིབ་ནུས་སམ། །ཀྱེ་བུ་སྨོས་དང་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །སློབ་མས་སྨྲས་བ། ལྷ་མོ་བདག་གིས་ཅི་མི་ནུས། །རཀྟ་ཤུ་ཀྲ་སོགས་ཟ་ནུས། །རྟག་ཏུ་བུད་མེད་བརྟུལ་ཞུགས་བགྱིད། །བྷག་ཡང་ནི་འཇིབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མས་སྨྲས་པ། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འདུག་ས་ནི། །བདག་གི་པད་རྒྱས་ཨེ་མའོ། །གང་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཡང༌། །ཇི་ལྟར་པདྨའི་དོན་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བྷ་ག་ལ་འོ་བྱས་ནས། འཁྱུད་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕབ་ནས་མན་ངག་གིས་བཟུང་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ༌། །དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། ལྷ་མོ་དགའ་སྦྱིན་གནས་སྦྱིན་མ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ། །ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཁྱེར་ལ་མཆོད་པ་དག་པར་བྱིན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ༌།། །།
བཞི་པའི་དབང་།
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ། བཞི་པའི་དབང་གི་མཎྜལ་འདོམ་གང་བ་ཞིག་བྱས་ལ། ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཕྱིང་དཀར་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཤེས་རབ་མ་བཞག་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། རྒྱན་དང་མཆོད་བསྟོད་
ལ་སོགས་པ་གོང་མ་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་ཞུའོ། །རེག་བྱ་ནང་བདག་ཉིད་ཕྱག་འཚལ། །རེག་བྱ་ནང་འཇམ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རེག་བྱ་ནང་གྲོལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རེག་བྱ་ནང་སྦྱིན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞི་བའི་དབང་བསྐུར་མཆོག་འདི་ནི། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གུ་རུས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་གྱིས། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །གཞན་གྱི་བུར་མེད་སྤྱད་པར་གྱིས། །དེ་རྣམས་བྱས་ན་སྡིག་མེད་ཅིང༌། །བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་ན་ནི། །བཞི་པའི་དབང་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །སློབ་མས་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལ། མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་གིས་ནུས། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྱུད་ནས། སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རིག་མའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཕབ་ནས། གྱེན་ལ་རྟོ

【汉语翻译】
不要做！然后智慧母这样说道：
“吃大便小便这件事，
喂，孩子，你能做到吗？
血、精、大肉，
以及妇女的禁行也是如此。
能吮吸女阴的莲花吗？
喂，孩子，说来听听怎么样？”
这样说道。
学徒说道：
“天女，我有什么不能做？
血、精等都能吃，
经常做妇女的禁行，
女阴也应该吮吸。”
然后智慧母说道：
“一切安乐的所在，
是我盛开的莲花啊！
凡是精勤于此的，
就如莲花的意义一样吧！”
这样说道。
然后学徒亲吻女阴，
拥抱，做无二的结合，
降下菩提心，用口诀摄持，
体验智慧，这就是智慧智灌顶。
《喜金刚续》中也说：
“天女欢喜布施，处所布施母，
具有各种形象，令人心仪。
拿去，拿去，大菩萨，
拿去，给予清净的供养。”
这样说道。
这就是智慧智灌顶。

第四灌顶。

然后，在坛城的西面，做一个量为一寻的第四灌顶坛城，用旃檀等，加上菩提心的碎屑，在其上放置白毡等，放置智慧母，加持，装饰和供赞
等都和前面一样做。然后学徒这样祈请：
“触觉内自在，我敬礼！
触觉内柔和，我敬礼！
触觉内解脱，我敬礼！
触觉内布施，我敬礼！
这寂静的殊胜灌顶，
至上的自在，请赐予我！”
这样说道。
然后金刚上师这样说道：
“你可以杀害众生，
你可以说谎，
不给予的东西你也可以拿取，
你可以享用他人的妻女。
做了这些没有罪过，
而且会产生巨大的福德。
如果你能做到这些，
就给予你第四灌顶。”
学徒说道：
“凭借您的足下的恩德，
大怙主，我能做到！”
这样说道。
然后无二地拥抱，做结合，将大乐降到明妃的宫殿中，向上提

【英语翻译】
Do not! Then the Wisdom Mother spoke thus:
"This eating of excrement and urine,
Hey son, can you do it?
Blood, semen, great meat,
And the ascetic practices of women as well.
Can you suck the lotus of the bhaga?
Hey son, tell me, how is it?"
Thus she spoke.
The student said:
"Goddess, what can I not do?
Blood, semen, and so on, I can eat.
I always practice the asceticism of women,
And the bhaga I should also suck."
Then the Wisdom Mother said:
"The place where all bliss resides,
Is my blooming lotus, emaho!
Whoever diligently engages in this,
Let it be like the meaning of the lotus!"
Thus she spoke.
Then the student kissed the bhaga,
Hugging, performing the union of non-duality,
Descending the bodhicitta, holding it with the mantra,
Experiencing wisdom, that is the empowerment of wisdom-jnana.
Also in the Hevajra Tantra it says:
"Goddess, giver of joy, giver of place,
Having various forms, pleasing to the mind.
Take it, take it, great bodhisattva,
Take it, give pure offerings."
Thus it appears.
That is the empowerment of wisdom-jnana.

The Fourth Empowerment.

Then, on the west side of the mandala, make a fourth empowerment mandala measuring one fathom, using sandalwood and so on, adding fragments of bodhicitta, placing white felt and so on on top of it, placing the Wisdom Mother, blessing it, and performing adornments and praises
and so on in accordance with the previous ones. Then the student requests thus:
"Touch, inner self, I prostrate!
Touch, inner gentleness, I prostrate!
Touch, inner liberation, I prostrate!
Touch, inner giving, I prostrate!
This supreme peaceful empowerment,
Supreme lordship, grant it to me!"
Thus he speaks.
Then the guru speaks thus:
"You may kill living beings,
You may speak falsely,
You may take what is not given,
You may enjoy the wives and daughters of others.
If you do these things, there is no sin,
And great merit will arise.
If you can do these things,
Then the fourth empowerment will be given."
The student said:
"By the grace of your feet,
Great protector, I can do it!"
Thus he speaks.
Then, embracing non-dually, performing union, descending great bliss into the palace of the vidya, raising it up

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ག་མེད་མའི་ཁར་བཟློག་སྟེ་བཟུང་ནས། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་རྟེན་ཅན་གྱི་བཞི་པའོ། །རྟེན་མེད་པའི་བཞི་པ་ནི། བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང༌། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུར། །རྡུལ་བྲལ་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཉིད། །ཁྱོད་རང་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ། །ཞེས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་དག་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་སོ།། །།
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མཆོད་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ།
བུམ་པའི་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ། །བུམ་པའི་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། བུམ་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་མུཿ་ཞེས་བརྗོད་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡང་དེ་དང་མཐུན།
དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་རིམ་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྡུ་བ་དང༌། རྡུལ་ཚོན་བསྡུ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྡུ་བ་ནི། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུས་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་བསྡུ་བ་ནི་ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ར་རི་མེད་པར་བྱའོ། །བསྡུས་ལ་ཆུ་ཆེན་པོ་ལ་དོར་རོ། །བགེགས་བསྲུང་བ་ལ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་ཡོད་ན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་མི་ཡལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དྲིའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཎྜལ་བྱས་ལ། ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མེ་ཏོག་དགོད་དོ། །དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་བ།

【汉语翻译】
将无明母反转持握，体验无分别之智慧，此乃有依之第四灌顶。无依之第四灌顶，当从上师之口中了知。此智慧极为 सूक्ष्म (梵文，sūkṣma，极微)，如金刚虚空之中心。无尘垢，至究竟，寂静性。汝自身亦是彼之父。如是出自《喜金刚续》。彼等乃是灌顶之方法。

【英语翻译】
Having reversed and held the Avidyāmātṛ, experiencing the non-conceptual wisdom is the fourth with support. The fourth without support should be known from the mouth of the Guru. This wisdom is extremely सूक्ष्म (Sanskrit, sūkṣma, subtle), like the center of the Vajra sky. Free from dust, ultimate, and peaceful. You yourself are also its father. Thus it comes from the Hevajra Tantra. These are the methods of empowerment.

============================================================

